llegir-escriure

Blog a dos teclats. Per la república de les lletres, Boris Wernof. Pel geni de la llengua, Xavier Manuel.

Arxiu de la categoria: Construint la República de les Lletres

‘El Aleph’, de Jorge Luis Borges

0
Publicat el 31 de maig de 2013
Uf. Quina densitat. De noms i de títols i de referents i de temes. L’epíleg, en què fa un llistat de tots els contes, dóna gràcies, explica gènesis… m’ha servit per resituar dins del cap els contes acabats de llegir, i se m’han fet més clars. Tot i això, imprescindible la relectura (al cap d’un temps).

Borges en alguns relats fa una cosa curiosa, que és comentar, analitzar els relats al final dels relats, però dintre dels relats (La busca de Averroes, Abenjacán el Bojarí). Així, un cop has llegit la història, veus que encara falten un parell de fulls que dedica a interpretar el que ha escrit i que et fa obrir la ment, crea metàfores que no havies vist, potser perquè estaves immergit en la lectura del relat, i que no hauries vist, perquè un cop acabat el conte no tothom dedica uns minuts a pensar en el que ha llegit, sobretot si el tren ja està entrant a la teva estació. 

Foto: Sara Facio, 1982

 

“Vi un poniente en Querétaro que parecía reflejar el color de una rosa en Bengala, vi mi dormitorio sin nadie, vi en un gabinete de Alkmaar un globo terráqueo entre dos espejos que lo multiplicavan sin fin, vi caballos de crin arremolinada, en una playa del mar Caspio en el alba, vi la delicada osatura de una mano, vi a los sobrevivientes de una batalla, enviando tarjetas postales, vi en un escaparate de Mirzapur una baraja española, vi las sombras oblicuas de unos helechos en el suelo de un invérnaculo, vi tigres,” (El Aleph)

El recull és una barreja/acumulació/abocador de noms i títols que no saps on comença la ficció i on la intervenció del creador. Personatges reals, com Averrois, i d’altres que tal com els treballa és clar que són inventats, com Pedro Damián, i per acabar-ho d’adobar, ell mateix, Borges, apareix en un parell de contes. Pel mig, cites de llibres en llatí i d’autors que no saps què pensar. Un devessall d’intel·lectualitat. I de fet, això tant és, perquè ni la lectura ni la reflexió ni els móns que t’obre queden afectats per aquesta barreja de fantasia i realitat. M’ha encantat al conte d’El Aleph el personatge que escriu un gran poema i ell mateix el comenta i l’analitza, llavors Borges diu: “comprendí que el trabajo del poeta no estaba en la poesía; estava en la invención de razones para que la poesia fuera admirable”. Genial.
 

‘La marxa de Radetzky’, de Joseph Roth

0
Publicat el 17 de maig de 2013

Una nissaga de besavi, avi, fill i nét… Tot al voltant de l’heroi de Soferlino i emmarcada per l’emperador Francesc Josep I, sempre present. Cada canvi d’escenari et fa entrar un pas més en l’imperi austrohongarès. Hi ha una gradació dels fets personals als socials en cada personatge nou, en cada escenari: des del moment que li van pintar el quadre, fins al duel, la descripció burocràtica de la vida del fill o la nova destinació del tinent a la frontera de Rússia… I culmina en l’emperador en primera persona, presentat com a vell però lúcid, una mirada tendra i positiva, que s’ha d’estendre a tot l’imperi.

Et fa sentir el pas del temps, notés els canvis en els personatges: quan el tinent és a la frontera russa, i recorda el metge mort al duel, et fa realment la impressió que han passat tants anys que ell no era ell sinó una altra persona.

Traducció de Joan Valls, que surt a la portada d’Edicions Proa. 

Destaco la diatriba contra els nacionalistes d’un dels personatges que veu com s’esfondra l’imperi i ho fa veure a fill i nét, el comte Chojnicki, que acaba en un manicomi a Viena pressentint la mort de l’emperador.

El millor, l’estil de la narració, per sobre de la trama, que avança a poc a poc i vas seguint pas a pas. Entre l’estil, les descripcions de tot: de les maniobres militars, del que se sent jugant a la ruleta, del vent entre els castanyers, de la festa del centenari.

“Mentrestant, per sobre del cel del “bosquet” van aparèixer els núvols, esperats de feia estona. Els trons s’acostaven, però les orquestres militars els dominaven. Quan fou vespre, i les veles, els carros, els paperets i les danses van quedar enrere i es van encendre els fanalets, ningú no va reparar que unes ventades sobtades els balancejaven fortament, més del que pot aguantar un fanalet de revetlla. Els llampecs que il·luminaven cada vegada més intensament el cel no es podien comparar, però, amb el castell de focs artificials que la tropa manipulava a la banda de darrere del “bosquet”. En general, la gent s’inclinava a creure que els llampecs que es veien de tant en tant eren coets que havien fallat. Algú va dir de sobte:
     -Està a punt d’esclatar la tempesta!
     I una remor tempestuosa s’escampà pel “bosquet”. Tothom es va preparar per a la fugida (…)”

Val la pena cercar La marxa Radetzky, una de les més populars de Strauss,i posar-te-la a tot volum en algun passatge de la novel·la, com ara l’entrada del tinent al bordell.

‘Expiación’, d’Ian McEwan

0
Publicat el 3 de maig de 2013

No suporto les novel·les on la portada és una foto de l’adaptació cinematogràfica, però me la vaig acabar comprant. Havia llegit no sé on que Julian Barnes, Ian McEwan i Martin Amis eren els tres grans novel·listes de la literatura anglesa actual, i en volia fer un tast. Només em falta Martin Amis.

La novel·la és molt anglesa, per dir-ne d’alguna manera. Situada en una casa de camp entre gent ben educada, hi té lloc un crim inconfessable. El millor són els personatges, ben descrits, i que passa el que ha de passar, no el que ens agradaria que passés, encara que haguem d’esperar al final. El pitjor, l’ambient de novel·la d’Agatha Cristie (n’he sigut un gran lector) i un misteri que no ho és.

Llegit en l’edició de butxaca d’Anagrama. Traducció de Jaime Zulaika. 

L’última part, Londres 1999, serveix de cloenda i de lligam de les altres tres. Dóna un plus de “benvinguts al món real”, de perspectiva, de no repetir un altre cop la història escrita mil cops… que fa gran la novel·la.

M’ha fet somriure el moment que la protagonista, Briony, al començament del capítol 4, després del fracàs de l’obra, surt corrents cridant “m’he equivocat de gènere” i, és clar, sa germana no l’entén. 

“Cecilia alisó el triángulo de papel rasgado y pensó que su hermana estaba cambiando. Le habría convenido más que Briony hubiese llorado y se dejase consolar en la chaise longue de seda del salón. Unos murmullos aterciopelados y relajantes habrían sido un alivio para Cecilia después de un día frustrante, cuyas diversas contracorrientes sentimentales había preferido no examinar. Encarar los problemas de Briony con caricias y palabras amables habría restaurado una sensación de control. Sin embargo, había un elemento de autonomía en la desdicha de la niña. Vuelta de espaldas, estaba abriendo la puerta de par en par.
-¿Qué es, entonces?
La propia Cecilia notó el tono mendicante de su propia voz.
Más allá de su hermana, allegnde el lago, el sendero se curvaba a lo largo del parque, se estrechaba y ascendía sobre una elevación del terreno hasta un punto donsde se agrandaba una forma diminuta, a la que el alabeo del calor volía informe, y que luego titilaba u parecía esfuarse. Debía de ser Hardman, que, según decía, era demasiado viejo para conducir un autmóbíl y traía a los visitantes en el carruaje de dos ruedas.
Briony cambió de opinión y se volvió hasta su hermana. 
-Todo ha sido un error. Me he equivocado… –Aspiró aire y apartó la vista, señal, presintió Cecilia, de que una palabra del diccionario estaba a punto de hacer su primera aparición.– ¡Me he equivocado de género!”

Els anys fan que les coses agafin una nova perspectiva… Però girant la pàgina no n’hi ha prou. La quarta part fallà en això… La ràbia no s’ha diluït amb els anys, es també damunt el paper, uns quants fulls enrere. Quan la protagonista explica la tercera part, i ho fa des del punt de vista actual, jo entenc que amb l’expiació que s’ha imposat, a través de la feina o de l’escriptura, no n’hi ha prou.

Expiació:

1 f. [LC] [RE] Acció d’expiar; l’efecte.

2 f. [LC] [RE] Mitjà amb què hom expia una culpa o un crim.

Expiar:

1 v. tr. [LC] [RE] Esborrar (una culpa) mitjançant un sacrifici personal o una cerimònia religiosa específica.

2 v. tr. [LC] Algú, reparar (un crim, una falta) per la pena que sofreix, que li ha estat imposada. Si és culpable l’enviaran a la garjola i expiarà els seus crims.

En fi, la literatura com a expiació.

‘Retrobar l’ànima’, d’Esteve Miralles

0
Publicat el 19 d'abril de 2013

Un dietari personal, amb un plantejament clar. “Nit del 6 al 7 d’agost de 2009. Ens hem embarcat en un ferri modest que ens porta a la Toscana. Ella fa l’intent de dormir, i jo intento arrencar aquest quadern de notes. M’he fet el propòsit de retrobar la meva ànima, i he decidit que l’he de retrobar escrivint;”. Així arrenca el llibre. I per no acabar fent cercles sobre el mateix, es marca un any. Durant aquest any es reinventarà i es buidarà, i al final, farà balanç.

Un llibre atrevit, valent i sincer, i ben escrit, que se surt de la tendència dominant. Hauria de ser el segon llibre que tothom es comprès aquest Sant Jordi per començar-lo a llegir a l’agost i fer coincidir la lectura amb els dies o, si més no, per llegir-lo sense pressa, sense el neguit d’una trama que t’empeny a acabar.

Esteve Miralles entrevistat per Xavier Manuel a la Biblioteca de Masquefa. Foto: Marga Olomí.


“17 d’agost
Nens que criden perquè els arriben els gelats, i estaven jugant a amagar-se. (Quan ens amaguem, ¿volem que ens trobin, que ens deixin sols, que ens trobin a faltar?).”

“18 d’agost
(…) hi ha també una seducció de dominació, que és un joc en què algú pot posar en joc estratègies de la seducció lúdica, i les pot pervertir, amb l’objectiu d’obtenir un profit individual de l’altra persona, que a més (si pot ser) ha de quedar convençuda que ha fet el que ha fet per voluntat pròpia.”

“20 d’agost
El cunyat del Leo és un mestre de fer volar converses i riem molt. Compartim la ironia com a joc de relació humana; el Leo, com a solter tronera, assumeix el paper de l’ase dels cops, amb molta esportivitat i simpatia. És un joc que em fa sentir a casa. La ironia dolça és filla de la subtilitat, i tenir-la i posar-la en joc (mai en contra de ningú, per molt que a tots ens vagi tocant el rebre per torns) demostra saber que l’important no és el que es diu, sinó el que es viu.”

“21 d’agost
Aquests polsos són un joc pervers, perquè qui té el poder no l’exerceix formalment; al contrari, espera que sigui el subordinat (jo, en aquest cas) qui se l’autoapliqui, qui actuï de tal forma que no faci necessari explicitar que aquella és una relació de poder.”

“15 de desembre
No es pot dir “si ho vols veure així” a algú amb qui pretens tenir i mantenir coses en comú al llarg d’un temps.
   Merda.”

“13 d’abril
En la llista de virtuts que he pogut enumerar més amunt, extreta d’alguns passatges humeans, m’excita que inclogui el discerniment. Com una qualitat moral. I m’excita perquè em sembla una reivindicació pendent.
   Sobretot, una reivindicació defensiva: perquè vivim una època d’apologia de la confusió. O, més precís, d’apologia de la impossibilitat de discernir moralment.”

“20 d’abril
I conclou: “L’ànima humana necessita, per damunt de tot, estar arrelada en diversos ambients naturals i comunicar-se amb l’univers a través d’aquests ambients”. Més: “La pàtria, els ambients definits per la llengua, per la cultura, per un passat històric comú, la professió, la localitat, són exemples d’ambients naturals”.
   Més: “És criminal tot el que té per efecte desarrelar un ésser humà o impedir-li que arreli.”

‘El loro de Flaubert’, de Julian Barnes

0
Publicat el 6 d'abril de 2013

Flaubert era un ós, alt i solitari, un ós polar; el lloro només el va tenir poc temps, i no era seu, el va demanar al museu del poble per escriure una novel·la que no he llegit, Un coeur simple. Construir la novel·la al voltant de l’anècdota i revelar el misteri al final, això és el que fa Julian Barnes aquí. La llàstima és que el lloro no té gaire misteri, diguéssim que l’adoba amb espècies picants per donar-li gust. Ara bé, l’ós, aquest sí que tenia una carn gustosa i estellosa, estupenca en diria la sogra, que aguanta tota l’obra. I Barnes s’inventa un professor narrador al voltant del qual escriu la novel·la. Llàstima que aquest professor no pren gaire vida, excepte quan parla de la mort de la seva dona, i jo no puc evitar veure-hi en Barnes al darrere. Dividida en capítols, no segons el contingut sinó segons la manera d’encarar-lo, és una mena de classe magistral construïda al voltant de Flaubert i de les diverses interpretacions que els diversos estudiosos biografistes han donat als diversos episodis de la seva vida. És clar que és una novel·la diversa de forma, des d’un abecadari de la vida de Flaubert (en què fa trampa en algunes lletres, encabides a cop de mall, tot i que s’hauria de veure l’original anglès) o un bestiari amb óssos, lloros i gossos; fins a un diàleg d’una sola veu en un passeig al costat del riu. I esclar com que és un professor l’últim ha de ser un examen.

“SEGUNDA SECCIÓN

Economia

Flaubert i Bouilhet fueron al mismo colegio, compartieron las mismas ideas y las mismas prostitutas, tuvieron los mismos principios estéticos, y similares ambiciones literarias, los dos trataron de convertir el teatro en su segundo género. Flaubert dijo que Bouilhet era su “testículo izquierdo”. En 1854, Bouilhet pasó una noche en el hotel de Manses, que frecuentabans Gustave y Louise. “He dormido en tu cama ¬le dijo Bouilhet¬ y ha cagado en tu letrina (¡qué simbolismo tan curioso!)”. El poeta siempre tuvo que ganarse la vida trabajando; el novelista nunca tuvo que trabajar. Comente el posible efecto que sobre sus escritos y reputaciones hubiese tenido el hecho de que sus respectivas situaciones económicas se hubiesen intercambiado.” (p. 210 de l’edició d’Anagrama, traducció d’Antonio Mauri, que no surt a la portada).

He trobat genial les tres cronologies de la vida de Flaubert, no m’imagino una manera millor d’entrar en el personatge, i també el capítol de l’estudiós nord-americà que descobreix les desconegudes cartes d’una antiga amant…, una molt bona manera de parlar de l’amant sense rebentar la realitat.

M’ha encantat el punt de vista del professor quan valora si Flaubert es mereix el qualificatiu d’ós. Diu que feia 1,80 metres d’alt i que ell en fa 1,82 i no s’ha sentit mai alt com un ós, i que per tant és exagerat dir que amb aquest alçada Flaubert era un ós. És a dir, que seguint la més pura tradició britànica es compara amb si mateix per determinar què són els altres. Quan ho he llegit no hi he trobat cap rastre d’humor britànic, tan subtil.

El capítol 10, dedicat a defensar Flaubert dels atacs que ha rebut, amb mi gairebé ha aconseguit l’efecte contrari, i és que el narrador es va inflant i inflant, pedant i setciències, que al final et vénen ganes d’agafar una agulla esmolada.

Per mi, la millor frase del llibre és de Flaubert: “El mayor sueño de la democracia consiste en elevar al proletariado hasta el nivel de estupidez de la burguesía.” (p. 102). Fa uns mesos, a la ràdio, en Quimi Portet va dir una cosa semblant d’internet.

‘Novela de ajedrez’, de Stefan Sweig

0

Novela de dos personatges en tres parts. El jugador d’escacs hongarès, Czentovic. El pres austríac, el senyor B. La trobada de tots dos. El narrador, en primera persona, em recorda el mateix Sweig. El lloc també: un viatge en vaixell de Nova York a Buenos Aires.

Llegit a Acantilado, en la traducció de Manuel Lobo.

Dos casos excepcionals. Del primer ens explica com va passar de pagès a campió mundial d’escacs gairebé com una nota biogràfica a la solapa d’un llibre. No s’estalvia les grans paraules. Del segon, ens en explica la feina i l’entorn com una justificació de la detenció, com una explicació dels seus coneixements d’escacs. Tot va cap aquí. El nazisme és superflu, la confiança en el primer metge que l’atén massa fàcil…

Per tant, a la tercera part, la partida, hi haurien de passar moltes coses. I el final és decebedor, ja que prefereix no perdre a jugar amb un rival d’altura. Per què llavors va llançar el repte? El xoc entre tots dos també és el xoc de dues cultures? No ho sé veure. I això que Zweig ens ho explica tot, fins i tot l’origen de la passejada nerviosa per la coberta enmig de la partida. I no cal. Ep, em sembla a mi.

Ara seré injust. M’imagino Sweig assegut en un cafè de Viena als anys 30, amb butaques de vellut i cambrers amb guants blancs, amb alguns clients habituals jugant als escacs. I ell, des d’una punta de la gran sala, imaginant una partida èpica entre dos rivals fora de sèrie. A fora, fa fred. Quina mandra sortir.

‘Un viejo que leía novelas de amor’, de Luis Sepúlveda

0
Publicat el 8 de març de 2013

Hi ha novel·les en què el pes de la realitat descrita s’imposa de cap a cap. En aquest cas, la realitat de l’Amazonia descrita als ulls d’Antonio José Bolívar Proaño. Per això, la veracitat dels fets és tan important com en un reportatge periòdistic. I la llengua del narrador, que arriba amb el dentista i fa el salt al viejo del títol, és igual d’important. Per això parla dels shuar i no dels jíbaros, i els tigrillos (dibuix), la acémila, el pendejo i las pendejadas, el aguardiente Frontera, i la góndola… I el gordo també es la babosa o excelencia. I no se me ponga feo. I recién entonces… I sense ser una llengua plena d’exotismes, reflecteix molt bé els diferents nivells del relat i els personatges, i t’embolcalla i t’acompanya a endinsar-te en la selva.

La novel·la té una mica de tot, té un protagonista fort i un antagonista digne,  una descripció gairebé antropològica dels costums dels shuar, reflexió sobre la vida i la mort, anàlisi de les paraules, deducció detectivesca a l’estil de Sherlock Holmes, introspecció i, esclar, literatura.

“La maestra, no del todo conforme con sus preferencias de lector, le permitió llevarse el libro, y con él regresó a El Idilio para leerlo una y cien veces frente a la ventana, tal como se disponia a hacerlo ahora con las novelas que le trajera el dentista, libros que esperaban insinuantes y horizontales sobre la alta mesa, ajenos al vistazo desordenado a un pasado sobre el que Antonio José Bolívar Proaño prefería no pensar, dejando los pozos de la memoria abiertos para llenarlos con las dichas y los tormentos de amores más prolongados que el tiempo”. (final del capítol IV).

‘Los últimos días de Sylvia Plath’, de Jillian Becker

0

El títol és literal. Becker, o Jillette, que em permeteu dir-vos Jillette, vella amiga?, descriu els darrers dies de la vida de Sylvia Plath, quan fugint d’un pis buit es refugia a la casa de l’amiga amb els dos fills. És la seva experiència directa, que s’estira endavant i endarrere més enllà dels dies del títol, cap a les converses anteriors i cap a l’enterrament de la Sylvia i la mort de Ted Hughes. S’estira endavant i endarrere per fer-hi cabre tota una vida. Los últimos días, recuerdos de conversaciones, el funeral, después, levemente sucia i mito. Una altra mortografia, com en diria Abel Cutillas.

Foto: Sylvia Plath i Ted Hughes, per Rollie McKenna (1959).  

És un llibret curt, 78 pàgines encara no. És un llibre intens. És una obra intel·ligent, ben plantejada. És un homenatge a una amiga, una resposta al món literari, un atac a un home, una recerca a través d’uns quants poemes, l’enderroc de dos mites que no havien de ser i, també, una justificació de l’autora. Justifica perquè l’escriu. Ni que ella no ho digui clar, que expliqui que ho fa per les males interpretacions que el món literari ha fet de les seves paraules sobre Sylvia, hi ha un fantasma que recorre tot el llibre: si no hauria pogut fer res per salvar l’amiga aquella nit, i es justifica explicant que Sylvia no volia ser salvada, que només ho hagués endarrerit uns dies, que no s’imagina què hauria pogut fer de diferent… Però sobretot és un atac. Per això és breu, com els bons pamflets o manifestos.

S’agraeix la ironia de certs passatges. Un bon exemple d’humor britànic a càrrec d’una sud-africana és l’exclamació “una família amb sort!” que tanca el paràgraf sobre la participació del pare de Hughes en la primera guerra mundial. Ben col·locat per desfer l’argument del dolor amb una rialla. Poc humor hi ha en aquestes pàgines, i molta sinceritat.

‘Retrobar l’ànima’, d’Esteve Miralles, a Masquefa

0
L’Esteve Miralles presenta un dietari al poble on va néixer, Masquefa, l’ha titulat Retrobar l’ànima, i va guanyar el premi Marian Vayreda 2012. 

Comença així: “Ens hem embarcat en un ferri modest que ens porta a la Toscana. Ella fa l’intent de dormir, i jo intento arrencar aquest quadern de notes. M’he fet el propòsit de retrobar la meva ànima, i he decidit que l’he de retrobar escrivint;”. 

Així que esteu convidats a girar els ulls cap a la vostra ànima de la mà de la literatura i amb les paraules i els gestos del seu autor, a la biblioteca municipal dissabte que ve.

En podeu llegir una entrevista a càrrec de Bernat Puigtobella al Núvol. Teniu l’enllaç aquí al costat.

‘Fin’, de David Monteagudo

0

D’aquesta novel·la, per damunt de l’estil i els diàlegs, em quedo amb la trama, amb la mà de l’autor darrere dels fets i els personatges, amb la sensació que t’està manipulant, que et fa anar cap aquí i cap allà, per on ell vol. Quan llegim, ens avancem al que llegim. Ho fem sempre, ni que sigui de forma inconscient. No ho podem evitar, forma part de l’ànima del lector.

I així, quan t’explica que una colla d’amics que fa anys que no es veuen tornen a quedar 25 anys després, ara en la quarantena, en una casa a la muntanya per jeure al ras i veure les estrelles, i fa parlar els personatges, que s’avergonyeixen d’alguna cosa, tu fas hipòtesis i després, sense fer-te cas, ignorant-te, te les desmunta, o te les confirma… et sembra dubtes, t’obliga a fixar-te en coses per fer-te malpensat… Com en una novel·la negra, que et fan canviar de sospitós a cada capítol, I per tant et descriu un present d’hipòtesis… I al final, al final de tot, et queda una mica de mala sensació, demanes explicacions clares. Hi falta l’escena final de les novel·les d’Agatha Christie: tots els sospitosos reunits en una sala i el detectiu que ho aclareix tot. El final et deixa una mica perdut, com el final de Lost.

Algunes escenes desprenen molta força, molta tensió, com la del tigre, o la dels “galgos”, cap al final del llibre.

“Ginés enmudece. Amparo está inmóvil, con los brazos a la altura de la cabeza, petrificada por el pánico, cerrando los ojos en una contracción de todas sus facciones, abriéndolos de vez en cuando para mirar hacia abajo y ver que la tortura no ha acabado, que el horror sigue fluyendo a su alrededor. En realidad, lo que la rodea, a la altura de sus caderas, no es más que una profusión, una abundancia tal vez excesiva, un oleaje de lomos curvos y ondulantes, en los que se marcan una a una las vértebras. Pero las aguas, en su avance, las aguas pardogrisáceas, se abren y rodean a la aterrorizada mujer sin apenas tocarla.”

M’he fet la meva interpretació dels fets, és a dir, m’he construït la meva metàfora (l’he buscat en la gent i no en els extraterrestres), però si l’autor no ha volgut apostar per cap final, jo tampoc no ho faré. Bona lectura.

Un any – moltes hores

0

M’agrada llegir. M’agrada que un autor m’atrapi, que la novel·la em segueixi quan no estic llegint, que m’encengui l’ànsia d’esgarrapar vint minuts d’on sigui per continuar la lectura. Quan llegeixo no tinc la sensació d’estar perdent el temps. La part dolenta és que em genera la necessitat de treure les lectures fora, de comentar-les… i acabo parlant sol mentre camino. Entenc perfectament el sentit dels clubs de lectura. Són alliberadors. Però sóc massa com sóc jo per alliberar-me a mi mateix. Així que penjo apunts en un blog. L’anonimat és reconfortant.

Els meus apunts busquen transmetre la meva experiència -és lògic, oi?- al voltant d’un llibre. No parlo de l’autor ni situo el context de res ni faig cap sinopsi de l’argument. No em documento sobre cap moviment literari, època històrica o vida que va valdre la pena viure. Només l’obra. Tampoc no sento la necessitat de seguir un guió. Això sí, m’he marcat tres normes: destacar el que m’ha agradat del llibre i els motius per llegir-lo i no deixar-lo abandonat, copiar-ne un fragment perquè el lector del blog es pugui fer una idea de l’estil i citar el traductor sempre que n’hi hagi. Bé, de fet, les tres normes les he trencades en algun moment, però, que coi, per això és el meu blog. Sobre els fragments, com que moltes de les obres s’han publicat en múltiples edicions, prefereixo no citar editorial, any i pàgina. Totes les edicions són bones. Així que prefereixo dir-ne el capítol, o no dir-ne res, o a vegades citar l’editorial i l’any.

Més d’un cop, m’he sentit ben assegut en el lloc comú de la torre d’ivori. I em rebenta. Parlar de llibres mentre a fora el món es mou. Una paradoxa. Així que he anat seguint el país amb poemes (Cau de llunes, el 8 de març; Quatre paraules i una tria, pel Dia Mundial de la Poesia; Llibertat, el dia de la vaga general; No tingues por, pels 19 anys sense Guillem Agulló; Assumiràs la veu d’un poble, per l’Onze de Setembre), un recull de piulades a Twitter per la Primavera Valenciana, les recomanacions habituals per Sant Jordi (La meva llista), la mort d’Emili Teixidor (En homenatge, les seves paraules) i una exposició al CCCB (Herta Muller i el cercle viciós de les paraules).

Del febrer del 2012 fins avui he compartit idees sobre Sam Savage, Roberto Bolaño, Maria Mercè Marçal, Michel Houellebecq, Narcís Comadira, Gabriel Ferrater, Kavafis, Carles Riba, Miquel Martí i Pol, Joan Daniel Beszonoff, Joan Margarit, Albert Camus, Obrint Pas, Virginia Woolf, Josep Maria de Segarra, Esther Tusquets, Herman Hesse, Enrique Vila-Matas, Emili Teixidor, Joan-Lluís Lluís, Herta Muller, Gabriel García Márquez, Agustín Fernández Mallo, Lawrence d’Aràbia, Georges Perec, Vicent Andrés Estellés, Alexandre Dumas pare, Mark Twain, Ismail Kadare, Don DeLillo, Manuel Vázquez Montalban, Yasunari Kawabata i Abel Cutillas.

De tot plegat, una conclusió. Penso continuar fent-ho. Un any més, si es pot. Un bon grapat d’hores. 

‘La mort de Miquel Bauçà’, d’Abel Cutillas

0

Miquel Bauçà va morir el 3 de gener del 2005 a Barcelona. El seu cos no va ser trobat fins uns dies més tard. Ja fa uns anys, a l’estació de Renfe de l’Arc de Triomf, a Barcelona, vaig arreplegar un fullet incitador amb les primeres pàgines d’aquest llibre. Tasta’m, que em faràs més lliure. Em van enganxar i el vaig ficar a la meva llista mental de llibres per comprar. Alla s’hi estava, quan el mallorquí Emili Manzano (que també té els Pinyols d’aubercoc a la meva llista) amb una tertúlia em va despertar l’ànsia un altre cop. Conservo l’opuscle al prestatge.

Llibre de to encès i paraules mesurades. La meva primera mortografia. Paraula clau per entendre-ho tot. Si bé és d’esperar que una biografia ompli pàgines, ja que qualsevol vida que algú es prengui la molèstia d’escriure és plena de cruïlles que es poden agafar, rebutjar o seguir durant un tros (em ve al cap l’autobiografia de Josep Miracle, que era d’allò més detallista a l’hora de narrar els fets), una mortografia, en canvi, de sortida no té tan de material a desgranar. I Bauçà té el feit de la mort i l’obra.

Foto: horinal.blogspot.com

Jo que pensava ordenar el llibre al prestatge per Bauçà, com faig amb les biografies, ja que si en tinc una és perquè m’interessa el personatge i no qui l’ha escrita, de qui molts cops em costa recordar el nom, un cop llegit La mort de Miquel Bauçà no tinc cap dubte que és un Cutillas.

Les històries que acumula mentre intenta avançar cap al final del viatge a la mort de Bauçà no saps gaire a què vénen a tomb, però si t’oblides d’això, de les giragonses i les dreceres, al final el viatge ha valgut la pena. Doncs això. No he conegut Bauçà, he descobert Cutillas.

M’ha encantat la mala llet contra els premis literaris. No en dubto de la veracitat, perquè així si em rebutgen un original ja sé què diré. I les comparacions entre NYC i BCN. I la tesi sobre Bruce Lee encabida a cops de martell. 

XXXI
Bruce Lee pensava que el criteri en la lluita cos a cos no podia ser altre que l’efectivitat i que si les arts marcials seguien vivint en la bombolla complaent del combat simulat, acabarien fossilitzades en el folklore (si us plau, que ara algú canviï mentalment “arts marcials” per “literatura”). 

Les generalitzacions sobre Catalunya són dignes d’en Pla (a qui cita i compara amb Bauçà), es basen en axiomes previs que no cal demostrar.

XLII
Miquel Bauçà diu: “El problema és que els catalans volem dues coses alhora: ser lliures i caure bé. Impossible.” Impossible.  

La mala llet es canalitza a engaltar-les pel broc gros i tirar endavant.

XXXII
Per a un poeta català, el premi literari és com per a una pornostar el lubricant o la lavativa: imprescindible per treballar.

En resum, un llibre amb música pròpia.  

‘La casa de les belles adormides’, de Yasunari Kawabata

0

La vida ens arrossega i no sempre tenim prou temps per parar i pensar. El vell protagonista arriba a la casa i, després de parlar amb l’amfitriona, s’allita al costat d’una noia ben adormida. L’amfitriona situa el lector en la història i la bella adormida inicia la narració del vell protagonista i en guia els records. És així com la casa funciona com l’espai necessari per pensar, com l’espai que estimula els records, un espai inexistent en el dia a dia, on no tenim, on la societat no ha creat, espais de reflexió… I és així com el llibre m’ha afectat a mi, ja que mentre el llegia també m’ha fet pensar sobre la vellesa i sobre com seré quan sigui vell, i també m’ha despertat records… 

Tot plegat, aquesta casa de les belles adormides podria ser una bona metàfora de la funció de la literatura en cada un de nosaltres.

“Sota les parpelles li flotaven i s’esvaien tot de visions incontrolades. De seguida, però, van anar prenent forma. Un seguit de fletxes daurades passaven arran. A les puntes hi havia flors de jonquill d’un porpra fosc. A l’altre extrem hi havia orquídees de colors diversos. Era bonic, això. Però, com s’ho feien, les fletxes, per volar tan de pressa sense perdre les flors? Era ben estrany que no caiguessin. Intrigat, el vell Eguchi va obrir els ulls. Havia anat de poc que no s’adormís.” (p.77)
 
Traducció del japonès de Sandra Ruiz i Albert Mas-Griera per al Cercle de Viena.

Foto de Kawabata treballant a casa seva el 1946.

‘Los mares del sur’, de Manuel Vázquez Montalbán

0

Aquest agost, era a la platja, amb
la parella, i en un quiosc entre
xancletes i pulseres amb tots
els noms vaig trobar l’edició
de butxaca d’una novel·la
del Carvalho en una columna
de llibres. No n’havia llegit res,
i estava bé de preu, i no hi
havia gaire a triar. I així, cada
matí, quan sortia el sol, agafava
la Renfe fins a Sants, a treballar,
i al tren devorava les
investigacions de Carvalho
i Biscuter enmig d’un pseudoaroma
de classe treballadora que
recordava molt per sobre el de
la novel·la.

foto: www.vespito.net

M’ha encantat. El paisatge humà, fantàsticament detallat. L’inici, el mangui Bocanegra, tota una època. La novel·la es va construint sola, personatge sobre personatge. Res d’extravagant. Potser el millor sigui el retrat humà. I els diàlegs. I les situacions en què es troben els personatges, tan descriptives com la descripció del seu entorn. Per mi, Carvalho ha estat l’agulla amb què Montalbán ha anat cosint tot el patchwork de la narració. I el final, un 10. Un bon exemple de com és pot acabar amb un punt d’intensitat quan tota la trama ja s’ha descobert i explicat. 

Destacar que per trobar l’origen d’uns versos relacionats amb el cas, più nessuno mi porterà nel sud, Carvalho ha de recórrer a un professor valencià, Beser, a través d’un amic comú, Fuster. La discussió que tenen tots dos sobre la paella m’ha fet agafar una mena d’enveja: jo també vull xerrar de cuina a la cuina amb dos bons amics! Fantàstic quan qualifica la ceba a la paella de catalanada. Avui he fet un experiment. He posat el vers al google. Entre les pàgines en català, la primera entrada el cita com un vers de Leopardi. Encara rai que és una web sobre la revolta medi ambiental a les terres de l’Ebre. La primera cita a tota la xarxa és un blog mexicà, elaborat des de Metepec, que fa servir la foto i el poema del sicilià Salvatore Quasimodo (ara sí), complet, per il·lustrar un comentari sobre… la renúncia de Fidel Castro a la presidència de Cuba! Bé, suposo que són dos suds, diferents, però sí, són el sud d’alguna altra cosa. Quin paper el de la literatura: adornar textos polítics. En tot cas, és la mort dels professors bojament valencians que acumulen llibres i llibres a casa i un fort coneixement enciclopèdic al cap.