7 de desembre de 2010
Sense categoria
0 comentaris

paloma insua, per què has partit tan d’hora?

Un altra cop, un altre cervelltrèmol, una altra catàstrofe humana. Paloma una amiga tendra, sàvia, discernidora i ben crítica, lluitadora cultural, universitària de bon de veres i tantes i tantes de coses bones més, ha partit de vacances sense avisar.
Las pens i la sent amb aquest poema d’Auden on avui a les 19.30 el seu estimat, els seus fills, els seus parents i els seus amics l’acomidarem al tanatori de Sant Valentí de Palma.

BLUES PER UNA AMIGA

Aturau tots els rellotges, desconnectau el telèfon,
donau un bon os als cans perquè no lladrin.
Que callin els pianos i amb un tambor esmorteït
treieu el taüt i que vénguin els íntims.

Que els avions facin cercles en l’aire
escrivint al cel el missatge : és morta.
Posau crespons als colls blancs dels funcionaris,
que els municipals duguin guants de cotó negre.

Ella era el meu nord, el meu sud, els meu est i el meu oest.
La meva jornada de treball i el descans del diumenge.
El meu migdia, la meva mitjanit, la meva paraula i la meva cançó.
Pensava que l’amor duraria per a sempre; em vaig equivocar.

Ara no calen estrelles, apagau-les totes;
embolicau la lluna i desmontau el sol.
Buidau l’oceà i agranau el bosc.
Perquè ara res no podrà ser com abans.

W. H. AUDEN

[Traduït per Cathy Sweeney i versionat per Biel Mesquida]

Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Put crepe bows round the white necks of public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West.
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

W. H. Auden

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!