NOSAL3 en som + de tres

Agenda ludicombativa comentada.

“Plurilingüisme total” Sebastià Alzamora. Avui, 26 de juny

Plurilingüisme
total

Sebastià Alzamora

 

Il·lustració: ANTHONY GARNER

            Perdonin que hi insisteixi, però és
que aquí hi ha negoci. Fa poc més d’un mes, ens assabentàvem que el Parlament
Europeu havia desemborsat sis mil euros de l’ala per traduir un espot
televisiu, i que, ai carai, el text de les dues versions havia resultat ser
idèntic. Ahir mateix, a la comissió general de les comunitats autònomes, el
Senat espanyol va dur a terme una jugada força semblant: contractar un
intèrpret de valencià, a més de dos intèrprets de català més, per poder traduir
les intervencions que es produïssin en aquests dos suposats idiomes.

            És fascinant. Però encara ho és més
si es té en compte que l’esmentada comissió general de les comunitats autònomes
constitueix l’única excepció en què es permet l’ús a les Corts espanyoles de
les llengües cooficials a l’Estat, i encara una vegada molt de tant en tant, no
fos cas que a algú li agafés un atac de feridura. Passin, passin, senyors
arapahos, que avui que estem de bones els permetem graciosament que s’expressin
en el patuès de la seva tribu. Al cap i a la fi, un cop a l’any no fa mal
prestar una mica d’atenció a les simpàtiques peculiaritats regionals. I, a més,
ja estableix la Constitució que les llengües oficials diferents del castellà
seran considerades “patrimoni cultural” i seran objecte “d’un
especial respecte i protecció”. Doncs té patrimoni, té respecte i té
protecció. Aquí, és que això de la pluralitat ens agrada molt.

            Però, vaja: vexacions a banda, com
deia al començament, aquí hi ha negoci i, en temps com aquests, la pela és més
la pela que mai. De manera que aprofito l’avinentesa per reiterar l’oferta (que
ja vaig fer al Parlament Europeu) dels meus serveis com a traductor i intèrpret
del valencià, i àdhuc, arribat el cas, del mallorquí, del menorquí, de
l’eivissenc i del formenterenc. Encara més: es dóna el cas que també parlo amb
fluïdesa l’andalús, l’extremeny, el madrileny, el lleonès, el burgalès i el
murcià, i que em veig amb cor de realitzar una multitraducció simultània entre
tots els idiomes que acabo d’esmentar jo solet. Prengui’n nota, senyor
Francisco Javier Rojo, que a més li faria preu d’amic. Posats a practicar el
plurilingüisme, que sigui fins a les darreres conseqüències.

Revisant els enllaços d’InfoMigjorn (encara no havíem tingut temps) ens hem trobat aquest text de Sebastià Alzamora, i no hem pogut resistir-nos a donar-li difusió per l’encert en els seus arguments… seguirem llegint el que ens enllacen… i publicant allò que ens agradi destacar.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.