SMOKE ON THE WATER o A VEGADES CAL UN IDIOTA AMB UNA BENGALA
Era un 4 de desembre de 1971 (llàstima, si arriba a ser 1973 ho petem); els Deep Purple es trobaven al casino de Montreux perquè el dia 5 havien de començar a gravar un disc en un estudi de gravació mòbil que hi havien instal·lat (i que els havien deixat els Stones). Però això era l’endemà. Aquella nit actuava al teatre del casino el gran Frank Zappa acompanyat per la seva banda The Mothers of Invention.
Per culpa d’això la banda es va veure obligada a buscar un altre lloc per gravar el disc. Però la nova ubicació no els va dur gaire sort, tampoc; els veïns es van queixar del soroll quan tan sols havien aconseguit enregistrar els riffs de guitarra del primer tema, encara sense títol i sense lletra, i la policia els en va fer fora. Finalment van llogar el Grand Hotel de Montreaux, que estava gairebé buit i van improvisar-hi l’estudi on acabarien gravant el seu àlbum de més èxit Machine Head, fent servir matalassos per aïllar el so. I allà van acabar aquella cançó que s’havia quedat a mitges. Ian Gillan va escriure’n la lletra. I explica Roger Glover que el títol se li va acudir en despertar sobtadament d’un somni.
I fa així:
We all came out to Montreux / Vam venir a Montreaux
On the Lake Geneva shoreline / A la riba del llac de Ginebra
To make records with a mobile / Per gravar-hi un disc amb un estudi mòbil
We didn’t have much time / No teníem gaire temps
Frank Zappa and the Mothers / Frank Zappa and the Mothers
Were at the best place around / Eren al millor lloc de tots
But some stupid with a flare gun / Però un idiota amb una pistola de llançar bengales
Burned the place to the ground / Va cremar el local
Smoke on the water, fire in the sky / Fum damunt l’aigua, foc al cel
Smoke on the water / Fum damunt l’aigua
They burned down the gambling house / Es va cremar la casa de jocs
It died with an awful sound / Va morir fent una fressa horrorosa
Funky Claude was running in and out / Funky Claude corria d’un cantó a l’altre
Pulling kids out the ground / Traient els nanos a fora
When it all was over / Quan tot va haver acabat
We had to find another place / Vam haver de trobar un altre lloc
But Swiss time was running out / Però se’ns acabava el temps suís
It seemed that we would lose the race / Crèiem que perdríem la cursa
Smoke on the water, fire in the sky /Fum damunt l’aigua, foc al cel
Smoke on the water / Fum damunt l’aigua
We ended up at the Grand Hotel / Vam acabar al Grand Hotel
It was empty cold and bare / Estava buit i desolat i hi feia fred
But with the Rolling truck Stones thing just outside / Però amb el camió dels Rolling Stones a fora
Making our music there / Composant la nostra música
With a few red lights and a few old beds / Amb alguns llums vermells i alguns llits vells
We made a place to sweat / Vam construir un lloc per treballar
No matter what we get out of this / Tant se val què n’acabi sortint, de tot això
I know we’ll never forget / Sé que mai oblidaré
Smoke on the water, fire in the sky / El fum damunt l’aigua, el foc al cel
Smoke on the water / Fum damunt l’aigua…
Així doncs, és ben possible que deguem un dels clàssics més emblemàtics de la història del rock a un idiota amb una pistola de llençar bengales. Ironies de la vida.
El disc Machine Head es va posar a la venda el 1972 però a que no endevineu quin any va sortir com a single Smoke on the Water? Sí, ara sí: 1973. És que ho petem!
I quina versió podríem posar millor que la d’un concert a Montreaux?
La nena del pou