Les aberracions de la traducció automàtica

Aquesta és la proposta de l’Assossiació professional de traductors i intèrprets de Catalunya:

Què passaria si, a tall d’experiment,
introduíssim un fragment del Quixot o d’alguna obra de Josep Pla, per
exemple, en un programa de traducció automàtica? Què passaria si, un cop
traslladat aquest fragment a unes sis llengües diferents, tornéssim a
traduir-lo a l’idioma original? Doncs que el resultat obtingut seria
entre peculiar i pintoresc, per no dir grotesc; que seria una manera
molt gràfica de demostrar que darrere de tot acte de creació i de
comunicació hi ha un ésser humà, i que els professionals encarregats de
la creació i la comunicació entre els diferents idiomes són precisament
els traductors, tot i que de vegades la seva tasca passa inadvertida i
es confon amb el producte més o menys reeixit d’un procés automàtic de
transvasament entre dues llengües.


http://www.aptic.cat/noticia/els-traductors-celebren-el-dia-internacional-del-traductor-amb-un-acte-ludic

Aquesta entrada ha esta publicada en General. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

*