Amb l’abric de l’enemic,
amb sabates massa grosses,
a la tardor,
per camins tacats de fulles
tornes a casa.
Les gallines xisclen
als teus amics al vent,
i vacil·lant truques
amb la ma
la muda
porta nova.
Im Rock des Feindes,
in zu großen Schuhen,
im Herbst,
auf blattgefleckten Wegen
gehst du heim.
Die Hähne krähen
deine Freude in den Wind,
und zögernd pocht
dein Knöchel
an die stumme,
neue Tür.
Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!
Traducció agosarada d’aquest poema que Hans Bender va publicar l’any 1954