ELS MOTS OBLIDATS (02.03.2013): belluma, llambrada, llamatada, dacsa

Un programet més d’aquesta secció que Ràdio Illa produeix en col·laboració amb l’OBRA CULTURAL BALEAR DE FORMENTERA, dins el magazín del matí dels dissabtes L’illa del Tresor. En aquesta ocasió vàrem comentar tres paraules relacionades amb els fenòmens òptics i acabàrem comentant una paraula curiosa: dacsa. Com de normal, podeu escoltar l’enregistrament del programa accedint al podcast de Ràdio Illa.

LLAMATADA: centelleig, espurneig, llambreig, llampada. En cast. “destello”. No l’he trobada als repertoris lèxics que habitualment consult. Podria estar emparentada amb la paraula “llamp” o “llampada”

BELLUMA: variant de la forma normativa “besllum”. Enterboliment fugaç de la visió, produït per oscil·lacions de la intensitat de la llum. Per extensió, visió borrosa o, fins i tot visió incoherent produïda per la malaltia o la debilitat. Probablement prové del llatí BIS LUMEN (doble llum o dues llums)

LLAMBRADA: var. de la forma normativa “llambregada”. Visió ràpida, momentània, d’alguna cosa. Per exemple, el peix sota l’aiga, del qual s’afina a vegades tan sols el reflex de la llum en l’escata.

En aquest programa aprofitarem per comentar el significat de la paraula “dacsa”, que ens va quedar pendent del programa anterior. DACSA és l’equivalent de “blat de moro”, “blat d’indi o de les Índies” i “panís”, i prové de l’àrab daksa, amb el mateix significat, segons que podem trobar al Diccionari Català-Valencià-Balear (DCVB), que documenta aquesta paraula a València, Castelló, Alcoi, Cullera, Xàtiva, Gandia, Pego, Sueca i Altea. A més, la paraula “dacça” apareix també a la novel·la cavalleresca del segle XV Tirant lo Blanc.

Com a derivats hi ha la paraula “dacsera” (planta que produeix els grans de dacsa) i “dacsó” (dim. de dacsa)

Afegeix un comentari

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *