Miranda

Obra Cultural Balear de Formentera

5 de gener de 2013
0 comentaris

ELS MOTS OBLIDATS (22.12.2012): llebrosaia, esmanxolat, talec

A partir d’ara anirem penjant regularment en aquest bloc els enllaços a les seccions “Els mots oblidats”, dins el programa L’illa del Tresor de Ràdio Illa-Formentera, on des de fa més d’un any, setmanalment, comentam paraules del català de Formentera. A continuació us proporcionam l’enllaç: escoltau, idò, el Programa 47 (22.12.12) a través del portal de Podcasts Ivoox (haureu de donar-li al “play”).
Llegiu l’article sencer i tendreu el guió d’aquestes paraules comentades.

LLEBRUSAIA: coses menudes, de poc valor. La paraula s’aplica sovint al peix de qualitat encara inferior a la morralla. El DCVB solament documenta aquesta paraula, amb la variant “llebruixea”, a Orient (Mallorca). Pot estar emparentada amb la paraula “llebrosia”, sinònim de “lepra”, que, per extensió, pot significar “brutor”.

TALEC: (s’ha de pronunciar amb les mateixes vocals que “marrec” o “despert”, és a dir, amb una vocal neutra a la primera síl·laba i una e oberta, com la e de “cel”): Sac petit per portar material de més valor que el que se sol transportar en sacs més grans (diners, determinats cereals…). A Formentera se sol aplicar a un sac que només s’ha emplenat parcialment, una fracció, per exemple, quan es diu que de la collita de blat s’han obtingut “quinze sacs i un talec”. La paraula prové de l’àrab ta’liqa, amb el mateix sentit. En castellà, hi ha la paraula “talego”, que coneixem en una de les seves accepcions en el registre vulgar, com a sinònim de “presó” i “bitllet de mil pessetes”.

ESMANXOLAT/DA: adj. que significa “malmès”, “cansat”. Aquesta paraula estaria formada a partir de la paraula “manxol”, que significa “mancat d’alguna cosa, normalment d’un braç o una mà, (en cast. “manco”), però també mancat de seny o d’ànim. El DCVB documenta aquesta paraula solament a Eivissa, amb la qual cosa estaríem davant d’una paraula estrictament pitiüsa. Ara bé: una altra vegada convé advertir que estar documentada solament a Eivissa no significa que s’usi o s’hagi usat solament a les Pitiüses; vol dir que quan es treballava en el Diccionari Català-Valencià-Balear, només se’n trobaren testimonis a Eivissa. Pot passar com amb la paraula que hem comentat abans, “llebrusaia”, que el DCVB documenta sols a un poblet de Mallorca i que en realitat ara sabem que també es coneix a Formentera.

He aprofitat per donar una repassada a les paraules que hem anat comentant en aquesta secció al llarg dels darrers catorze mesos, perquè em sobta el fet que hi hagi tants mots que designen la situació d’estar cansat:

allamit / -da

adalit / -da

fes / -a

aglapit / -da

malmarrós / -a

enaletat / -da

atermeiat / -da

tabacat / -da

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!