castellà fàcil – català difícil: canvi i caiguda de preposicions
– Lo amenazan con expulsarlo
El català, com el francès i l’italià, és més restrictiu. Davant dels infinitus només acceptem dues preposicions: a i de. Per tant, canviem en i amb per aquestes dues.
– L’amenacen amb l’expulsió
– La proposta consisteix en la incorporació del concepte de videoclip
D’altra banda, davant de la conjunció que la preposició cau.
-Em sent molt honrat que el Sr. Pujol pensi això de mi
Igual que passa en francès i italià:
Però no en castellà:
– Me siento muy honrado de que el Sr. Pujol piense esto de mi
– Insistió en que le diesen las llaves del piso
Quan la preposició introdueix el complement d’un verb (ex.: amenaçar amb, insistir en), si la desaparació de la preposició dóna com a resultat una frase sobtada, introduïm una paraula comodí, normalment fet, però en poden ser d’altres, com idea, possibilitat, suposició… o un verb, com aconseguir, fer, dir…
Com fan en italià: i francès:
– Mi sento molto onorato per il fatto che il signor P. pensi ciò di me
Els exemples en castellà, francès i italià estan estrets de la Gramàtica del català cotemporani, dirigida per Joan Solà (Volum 2, pp. 1718-1726. Ed. Empúries. Barcelona, 2002).
No són regles difícils ni d’entendre ni d’aplicar. Davant d’infinitiu no hi ha excepcions. I el resultat no és pas estrany.
Davant de la conjunció que tampoc hi ha excepcions. Això sí, s’ha de tenir en compte no confondre el que conjunció amb el què pronom. La distinció és senzilla: l’un és àton i l’altre és tònic. I el pronom relatiu és pot substituir per el qual, la qual, els quals i les quals.
Albert Pla Nualart a Això del català posa alguns exemples de frases habituals en la llengua parlada, i escrita, i en canvi no normatives segons les regles exposades. Veiem-ne algunes. Sobre el canvi de preposició (p.107):
1a. La qüestió de fons és si un passat d’aquest tipus és compatible amb mantenir una posició de referència ètica o intel·lectual.
1c. La qüestió de fons és si un passat d’aquest tipus és compatible amb el manteniment/el fet de mantenir una posició de referència ètica o intel·lectual.
2a. Em sembla que el somni del líder de la Lliga consistia en això: en poder ser un estadista espanyol.
1a. La redempció no consisteix en què Crist “pagui un preu” al Pare (…)
3a. Sembla absurd donar tant pompositat a l’operació si el resultat final es limitarà a que la Generalitat de Catalunya assumeixi la gestió (…)
És evident que de les tres solucions (a, b i c), la que segueix la norma més estrictament, la b, és la pitjor i la a és la que ens sortiria de manera més espontània. Però també ho és que la solució c (introduir el fet o canviar el verb pel substantiu) és acceptable en tots els casos i en el de 2c (Això es deu al fet que el tabac) fins i tot millor que la a.
El problema és que ara tenim una norma clara, sense excepcions (o gairebé), i canviar la norma implica dues coses: primera, acceptar una doble norma, és a dir, que tant es pugui escriure L’amenacen d’expulsar-lo com L’amenacen amb expulsar-lo; i segona, acceptar casos manifestament dolents, d’aquells que fan mal a les orelles, com Si que triguen en arribar avui per Si que triguen a arribar avui, o No hi ha manera de que funcioni per No hi ha manera que funcioni. Els exemples estan extrets del portal És a dir; en teniu l’enllaç al costat.
Per tant, la pregunta és si variant la norma aconseguim simplificar la normativa i fer-la més fàcil o el que fem és embolicar una mica més la troca de la gramàtica.
Finalment, en contra dels qui pensin que això en castellà no passa, perquè la seva normativa és més fàcil i senzilla, els convido a escriure “dequeismo RAE” en qualsevol cercador.
El dequeismo és, segons la Real Academia Española (RAE), “el uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado”. I n’enumera sis casos. Com que se’m faria una mica llarg, em limitaré a posar sis exemples, a veure si deduiu quins són els bons i quins els dolents:
-Mi intención es de que participemos todos
http://www.rae.es/dpd/srv/search?id=vTr05If13D6tGOqCWV