Club 7 Cinema

Un blog de Salvador Montalt

20 de juliol de 2012
2 comentaris

Ara Films: Filmin en català

FOTO © ARA Bàner d’Ara Films

Des de fa uns dies a la web hem creat una iniciativa conjunta amb Filmin que anomenem Ara Films. Hi oferim cinema d’aquí i versions doblades o subtitulades al català (recomano aquesta opció). Us convido a provar-ho perquè l’oferta és de bon cinema independent, perquè la iniciativa tindrà sentit i futur si el públic n’hi dóna, i perquè la revolució tecnològica pot salvar o matar la cultura també en funció de com actuem. Així ho explica Carles Capdevila, director del diari Ara, al seu article Defensar el cinema pagant per veure’l.

A l’Ara Films ja hi  podem veure (els títols dels films enllacen directament amb la pàgina de cada pel·lícula a l’ Ara Films i mantinc els mateixos títols amb què les identifiquen al web):

Pa negre, d’Agustí Villaronga.
La dama de ferro, de Phyllida Lloyd, en VOSC i en VC.
L’artista, de Michel Hazanavicius.
The Yellow Sea, de Na Hong-jin, en VC.
Un profeta, de Jacques Audriard, en VOSC i en VC.
L’eriçó, de Mona Achache, en VOSC i en VC.
Declaració de guerra, de Valérie Donzelli, en VOSC i en VC.
Shame, de Steve McQueen, en VOSC i en VC.
Any de Gràcia, de Ventura Pons.
Les meves tardes amb Margueritte, de Jean Becker, en VC.
I ara, on anem?, de Nadine Labaki, en VC.
Una amistat inoblidable, de Luc Jacquet, en VC.
Fish Tank, d’Andrea Arnold, en VC.
Almanya. Benvinguts a Alemanya, de Yasemin Samdereli, en VC.
Jo sóc l’amor, de Luca Guadadigno, en VC.
Benvinguts al nord, de Dany Boon, en VC.
Buscant l’Eric, de Ken Loach, en VC.
Capitalisme, una història d’amor, de Michael Moore, en VC.
El viatge de Jane, de Lorenz Knauer, en VC.
Memòries de Queens, de Dito Montiel, en VC.
Els falsificadors, de Stefan Ruzowitzky, en VC.
Chéri, de Stephen Frears, en VC.
Kirikú i les bèsties salvatges, de Michel Ocelot i Bénédicte Galup, en VC.
En Gianni i les dones, de Gianni Di Gregorio, en VC.
La vida en rosa, d’ Olivier Dahan, en VC.
Gomorra, de Matteo Garrone, en VC.
Air Doll, de Hirokazu Kore-eda, en VC.
Lourdes, de Jessica Hausner, en VC.
Cirkus Columbia, de Danis Tanovic, en VC.
Una dona a l’Àfrica, de Claire Denis, en VC.
L’arbre, de Carlos Serrano Azcona, en VC.
La vida dels altres, de Florian Henckel von Donnersmarck, en VC.
Dieta mediterrània, de Joaquín Oristrell, en VC.

Cal esperar que la VOSC vagi agafant-hi presència. Si bé totes les pel·lícules s’haurien de poder oferir en la doble versió, cal reconèixer que n’hi ha algunes el doblatge de les quals resulta una operació es pot dir inversemblant. Igualment, fóra bo que el catàleg d’ Ara Films incorporés tot el material de Filmin dels cineastes catalans que roden en català (Albert Serra, Marc Recha…). No cal dir que un bon èxit d’ Ara Films podria obrir la porta perquè l’oferta de Vídeo a la carta en català fos prou atractiva, competitiva.

La iniciativa hi és (incipient, però a la nostra disposició); la tecnologia, a punt; les circumstàncies hi són (crisi econòmica, gestió del temps, ús social d’internet…): és cosa nostra de convertir-nos-hi en clients, en consumidors del cinema en la nostra llengua, també a internet.

PS: Acabo de “descobrir” que els tràilers de les pel·lícules estrangeres a l’Ara Films… són en castellà! Què passa, que no hi ha ni tràilers en VOSC o en VC? Per què no els substitueixen per fragments de la VC o la VOSC?

  1. Una gran iniciativa de l’ARA, que sense rebombori i amb fe en allò que hi creu,  està assolint grans proeses, en d’allò més periodistic i en d’allò més cultural.
    Em va agradar de valent la seva dvdteca on line en català.
    M’agrada el portal Filmin, tot i que com només poden utilitzar dues versions per les pel.lícules estrangeres, no podien ficar-hi una tercera, el català. Doncs bé, l’ARA corrigeix d’aquest defecte, tot i que té encara que corregir que hi hagi també la VOSC. Tot i que el doblatge català m’agrada (n’hi ha molts actors de teatre catalans que tenen grans veus, no en va han après del mateix teatre a modular la veu).
    Soc més partidari dels videoclubs, però si visquem a indrets aïllats (hi penso en la Vall d’Aran, on els meus pares van tenir una casa a Gessa), ens serà d’allò més útil, doncs els videoclubs de les ciutats petites només tenen els filmes més comercials.
    Ah, Filmin treu cada any una sel.lecció de cinema francès inèdit al nostre país, en VOSE, amb algunes pel.lícules que ens vam perdre per la miopia dels distribuidors. No sé si l’ARA en podria fer una cosa semblant, amb la VOSC.
    Saluts cinèfils,

    JULIÁN.  

  2. Molt bona iniciativa, però no pot competir amb una subscripció a filmin en castellà, on per 10€ puc veure totes les pelis que vulgui durant un més.

    Allò ideal fora que aquesta iniciativa s’incorporés a filmin, de tal manera que jo pugués ser usuari de filmin com fins ara i pogués seleccionar subtítols en català allà on estiguin disponibles. No hauria de ser gaire costòs per a filmin incorporar els subtítols en català.

    És terrible que el català hage de costar més diners. A més, sembla que el govern de l’estat també participa en filmin (diners de tots?), encara que no sé en quina mesura….

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Us ha agradat aquest article? Compartiu-lo!