VilaWeb.cat
jvives | 20. Llengua | dissabte, 5 de juliol de 2008 | 23:44h

Un dels esquetxos d'aquest dijous al Polònia (si us plau no oblideu les darreres Eleccions polaques i que ja s'ha demostrat, científicament, que Els catalans no som espanyols), en el qual un diputat polac intervenia en la cambra legislativa russa, em va recordar una cançoneta de la bona època de La Trinca. A continuació podeu llegir la lletra d'aquesta cançó i, si seguiu endavant, podeu veure i escoltar l'esquetx que us esmentava:


Coses de l'idioma

Vaja un embolic, jo t'ho dic,
coses de l'idioma;
un senyor petit i eixerit
de Santa Coloma
vol anar a Madrid decidit:
s'ha de viatjar.
Però el pobre home
fa temps que ha perdut
el costum de parlar en castellà.

Si vol dir que el cotxe li fa figa,
ha de dir que el cotxe " le hace higo ".
I si li fa un pet com una gla,
" hace un pedo como una bellota,
señor, eso rai ".
Com que l'home és un somia truites,
senyors meus, és un " sueña tortillas ".
Ell es pensa que és bufar i fer ampolles.
I se'n diu: " soplar y hacer botellas,
señor, eso rai ".

Vaja un embolic, jo t'ho dic,
coses de l'idioma ,,,

Talment hi ha per llogar-hi cadires,
vull dir que " hay para alquilar sillas ".
El pobre home treu foc pels queixals,
i és que " saca fuego por las muelas,
señor, eso rai ".
S'ho rumia i pensa: ull viu !
que en castellà se'n diu: " ¡ ojo vivo ! "
i per fi se'n va a escampar la boira,
vull dir que se'n va a " esparcir la niebla,
señor, eso rai ".

Vaja un embolic, jo t'ho dic,
coses de l'idioma ,,,

I com veieu, no hi ha res en català
que no es pugui traduir al castellà. Olé !

Lletra i música: La Trinca

(...) 


Comentaris: 4
  • A un madrilenyu-català
    Joan| Adreça electrònica | dimecres, 9 de juliol de 2008 | 14:06h
    Kiji,

    Ja sé que tu ho dius amb la pitjor intenció del món! ;-)

    Una abraçada per X 4: bones vacances i a veure si de tornada podem quedar!

    Joan
  • polonès
    caracal| Adreça electrònica | diumenge, 6 de juliol de 2008 | 00:20h
    doncs a tu t'ha afectat  les coses de l'idioma però a l'inreves perque en català "polaco" és polonès. Tan de bo em perdonis per la correcció

    salutacions

    JA NIE JESTEM HISZPANEM, NIE NIE NIE , JESTEM KATALONCZYKIEM. ROZUMIESZ. OCZEWISCIE. HISZPANIA JEST WIELKA KUPA
    • Polac
      Joan| Adreça electrònica | diumenge, 6 de juliol de 2008 | 01:51h

      Caracal,


      Gràcies per al comentari, però, a mi -que dec ser dels últims que van fer la mili, reduïda, però-, al campament em titllaven de polaco (no pas de polonès), que és com en diuen per les Espanyes i com ja ho recull el prestigiós Collins concise, bilingüe español-inglés inglés-español... Terme que no s'ha de confondre amb un de molt similar que s'aplica als, i a les, naturals de Polònia i als, i a les, parlants d'una llengua eslava que veig que domines.


      Tranquil: no cal perdonar res.


      Salutacions

      • de madrit
        kiji | dimecres, 9 de juliol de 2008 | 01:03h
        Hola

        soy madilenyu y por eas parte del globo lo popular es decir polaco, algunos con mala leche y otros no.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Últims 40 canvis

Notícies VilaWeb

e-Notícies

Llibertat.cat

Nació Digital

Racó català

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats