Aquesta podria ser una de les diferències entre un cronista i un escriptor memorable. Una altra que amb uns quants mots pot bastir un món que no es pot plasmar ni en mil versions cinematogràfiques.
Us proposo que llegiu dues pàgines del capítol desè. Es tracta d’una escena a la papereria del Sr. Snagsby amb tres personatges, el Sr. Snagsby, un client: el Sr. Tulkinghorn, i la Sra. Snagsby. Aquí van uns talls,
«Apareix el Sr. Snagsby: greixós, calentó, herbaci, i tot mastegant. S’empassa un bocí de pa amb mantega.»
«—Qui la va copiar, senyor? -després d’agafar-la la deixa plana damunt l’escriptori, i en separa tots els fulls de cop amb una torsió i giravolt de la mà esquerra característica dels paperaires-»
«El Sr. Snagsby treu el registre de la caixa forta, dóna un altre cop de coll al mos de pa i mantega, que tenia encallat, mira de reüll la declaració jurada, i amb l’índex dret recorre de dalt a baix una pàgina del registre. “Jewby ... Parker ... Jarndyce.”»
«El Sr. Snagsby, de cua d’ull, s’adona del cap de la Sra. Snagsby mirant per la porta dins la tenda per assabentar-se del motiu que li ha fet abandonar el te. El Sr. Snagsby li dedica un estossec d’explicació, com si volgués dir, “Estimada, un client!”»
«El Sr. Snagsby aprofita l’ocasió per girar lleugerament el cap i mirar per damunt l’espatlla la seva doneta, i llaviejar com excusa aquest missatge: “Tul-king-horn ... ric ... in-flu-ent!”»
«—A l’altra banda del carreró, senyor. De fet s’allotja a ... -el Sr. Snagsby dóna un altre cop de coll, com si el mos de pa i mantega fos insuperable- ... en un magatzem de draps i botelles.»
I really hate to write academic papers. But, my tutor will admit only high quality essays. I don't realize if it is worth to buy Custom Written Essays. Would it be suspicious if I show my teacher custom academic papers?
It's understandable that money makes us free. But what to do when someone does not have cash? The one way only is to get the mortgage loans and just student loan.
A això només ho pot escriure un british...
x |
dijous, 6 de març de 2008 | 18:05h
T'apuntes a l'hostal? Hem posat com un convent. Sóc de la broma, però aquesta vegada parlo seriosament. Estàs convidat. x
et quedo agraït, però tinc la mala costum de no viatjar gaire. Respecte a la pantera, ja la he trobat. No te la comento perquè he decidit primer llegir i pair els trenta primers talls. El problema és que vaig molt endarrerit i vaig molt lent, tu en canvi com un allau sense aturador.
Com i per què
Aquest bloc recullia anècdotes, acudits i comentaris de la primera traducció de Bleak House, de Charles Dickens, al català. La mort del traductor va aturar el projecte. L'obra traduïda estarà disponible per fascicles setmanals a VilaWeb sota una llicència creative commons.
Hem posat com un convent.
Sóc de la broma, però aquesta vegada parlo seriosament.
Estàs convidat.
x
Respecte a la pantera, ja la he trobat. No te la comento perquè he decidit primer llegir i pair els trenta primers talls. El problema és que vaig molt endarrerit i vaig molt lent, tu en canvi com un allau sense aturador.