En "Peret" cantant en l'altra llengua pròpia de Catalunya, el "caló-català". Localitzat al sempre interessant bloc "Lo blòc deu Joan", on podeu trobar més informació, i la lletra de la cançó "Xaví" en el seu romaní original.
La trappola che non acciuffa niente
|
|
En "Peret" cantant en l'altra llengua pròpia de Catalunya, el "caló-català". Localitzat al sempre interessant bloc "Lo blòc deu Joan", on podeu trobar més informació, i la lletra de la cançó "Xaví" en el seu romaní original. |
Accés de l'autor
Vols rebre els apunts per mail? Categories
Els meus enllaçosBLOCS FAVORITS
Últims 40 canvis
Notícies VilaWeb
|
|
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats
|
Hola,
em dic Cinzia, so'c italiana de Liguria, però fa uns anys que visc a l'Alguer.Estudio català amb molt plaer i m'agrada a tal punt que tinc un blog on poso els meus poemes i els meus pensaments només en català.
Quan he escoltat aquesta canço' (no havia llegit que és una variant del català) no he compres res de res i he pensat que els meus estudi no m'havien servit a res .Després he compres el pr què! (Demano perdo' per les meves faltes!)Però la musica és molt bonica i també el fet de recuperar les llengues que son les nostres arrels.
Felicitats pel blog molt interessant i un salut al cantant del video.
Xaba --> Un de Barcelona, però en caló volia dir simplement "noi".
Endinyar --> Donar una cosa, o un cop
Mangar --> Robar
Camelar --> Enamorar, enredar.
Carpanta --> "Ser un carpanta" vol dir un que té sempre gana, en caló el mot volia dir "gana", curiosament existeix un personatge de "fumetti" anomenat "Carpanta" i d'aquí deu venir l'expressió.
Pirar --> Marxar
Canguis --> Por (Jo sempre he dit "tenir cangueli")
Jalar --> Menjar (Sempre ho he pronunciat com una "j" en castellà, quan el fonema no existeix en català)
Paio --> En caló seria una persona no gitana, però en català ho diem d'algú, amb un sentit un pèl despectiu.
Pasma --> Policia
Pispar --> Robar
Pringar --> En caló vol dir ferir de mort, en català ho fem servir per dir que t'ha tocat fer alguna cosa que no t'agrada.
A veure si ens envies l'adreça del bloc ;-)
El meu humil blog (i plens d'errades) es diu "POEMES DES DE L'ALGUER"
Gràcies per les explicacions sobre aquesta nova llengua per a tu i pel Joan.M'heu fet molta il.lusio' de veritat!
Txau= ciao en alguerès
A veure si aconsegueixes la traducció de Xaví, ja miraré si puc trobar-la.
Fins aviat!
Martí