Correu Blocs | VilaWeb.cat
latrappola | Les músiques d'Uqbar | dijous, 6 de setembre de 2007 | 18:40h

En "Peret" cantant en l'altra llengua pròpia de Catalunya, el "caló-català". Localitzat al sempre interessant bloc "Lo blòc deu Joan", on podeu trobar més informació, i la lletra de la cançó "Xaví" en el seu romaní original.



Comentaris: 7
  • records des de l'alguer
    Cinzia| Adreça electrònica | diumenge, 9 de setembre de 2007 | 22:19h

    Hola,

    em dic Cinzia, so'c italiana de Liguria, però fa uns anys que visc a l'Alguer.Estudio català amb molt plaer i m'agrada a tal punt que tinc un blog on poso els meus poemes i els meus pensaments  només en català.

    Quan he escoltat aquesta canço' (no havia llegit que és una variant del català) no he compres res de res i he pensat que els meus estudi no m'havien servit a res .Després he compres el pr què! (Demano perdo' per les meves faltes!)Però la musica és molt bonica i també el fet de recuperar les llengues que son les nostres arrels.

    Felicitats pel blog molt interessant i un salut al cantant del video.

    • ...
      latrappola | dilluns, 10 de setembre de 2007 | 10:20h
      Hola Cinzia! Jo tampoc entenc res de la cançó, és normal, el caló és  una llengua més propera al sànscrit que al català. De totes maneres és important perquè el català va agafar moltes paraules del caló, en el parlar popular hi ha moltes paraules que fem servir sense saber que tenen un origen romaní, t'escric alguns exemples (pot ser alguns no els trobaràs al diccionari):

      Xaba --> Un de Barcelona, però en caló volia dir simplement "noi".
      Endinyar --> Donar una cosa, o un cop
      Mangar --> Robar
      Camelar --> Enamorar, enredar.
      Carpanta --> "Ser un carpanta" vol dir un que té sempre gana, en caló el mot volia dir "gana", curiosament existeix un personatge de "fumetti" anomenat "Carpanta" i d'aquí deu venir l'expressió.
      Pirar --> Marxar
      Canguis --> Por (Jo sempre he dit "tenir cangueli")
      Jalar --> Menjar (Sempre ho he pronunciat com una "j" en castellà, quan el fonema no existeix en català)
      Paio --> En caló seria una persona no gitana, però en català ho diem d'algú, amb un sentit un pèl despectiu.
      Pasma --> Policia
      Pispar --> Robar
      Pringar --> En caló vol dir ferir de mort, en català ho fem servir per dir que t'ha tocat fer alguna cosa que no t'agrada.

      A veure si ens envies l'adreça del bloc ;-)
      • per a mi és un honor
        Cinzia| Adreça electrònica | dilluns, 10 de setembre de 2007 | 14:29h

        El meu humil blog (i plens d'errades) es diu "POEMES DES DE L'ALGUER"

        Gràcies per les explicacions sobre aquesta nova llengua per a tu i pel Joan.M'heu fet molta il.lusio' de veritat!

        Txau= ciao en alguerès

  • Cinzia: l'adreça deu blog, sisplau!
    Joan Peiroton | dilluns, 10 de setembre de 2007 | 08:00h
    Adiu Cinzia! (Ull: nosaltres al sud de França, en occità com en català, diuem adiu, o pels bascs: agur, per dir hola! Aixo no vol dir que volem anar-nos-en :D!). M'agradria visitar el teu blog, no podrias ficar l'adreça aquí?
  • È troppo d'onore :D
    Joan Peiroton| Adreça electrònica | diumenge, 9 de setembre de 2007 | 21:40h
    Adiu, l'artista! Mercès pel compliment! Ara em falta una cosa per fer: trobar-ne la traducció (no, no, pas del compliment, vull dir de la letra de Xaví!) Haig d'escriure a l'Institut Romaní, ho faré aviat. Encara mercès per destacar el meu bloc, encara que casi tot ho sigui escrit en gascó, que no és precisament la varietat d'occitan bessona del català (ni de cap altra varietat occitana, en realitat). Quina valentia més gran que tens, tu! lol Hi espero els teus comentaris al meu bloc (inclús si és només per demanar la significacio de tal o tal paraula. No hi ha cap vergonya a no pas comprendre el gascó)!!! Amistat des de Tolosa!
    • ...
      latrappola | dilluns, 10 de setembre de 2007 | 10:00h
      Adiu Joan! Gràcies a tu. El teu bloc l'entenc prou bé encara que sigui en gascó, hi ha paraules que desconec però com els temes són molt interessants es llegeix amb facilitat, ho facilita a més hi afegeixes moltes referències en català i castellà (fins i tot basc!). És un bon exemple el teu bloc de què catalans (i perquè no castellans, italians i francesos) ens podem entendre utilitzant cadascú la seva llengua.

      A veure si aconsegueixes la traducció de Xaví, ja miraré si puc trobar-la.

      Fins aviat!

      Martí   
  • È troppo d'onore :D
    Joan Peiroton| Adreça electrònica | diumenge, 9 de setembre de 2007 | 21:32h
    Adiu, l'artista! Mercès pel compliment! Ara em falta una cosa per fer: trobar-ne la traducció (no, no, pas del compliment, vull dir de la letra de Xaví!) Haig d'escriure a l'Institut Romaní, ho faré aviat. Encara mercès per destacar el meu bloc, encara que casi tot ho sigui escrit en gascó, que no és precisament la varietat d'occitan bessona del català (ni de cap altra varietat occitana, en realitat). Quina valentia més gran que tens, tu! lol Hi espero els teus comentaris al meu bloc (inclús si és només per demanar la significacio de tal o tal paraula. No hi ha cap vergonya a no pas comprendre el gascó)!!! Amistat des de Tolosa!

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Creative Commons License

Vols rebre els apunts per mail?

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats