Diversos mitjans de comunicació s'han fet ressò d'una nota de premsa de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya que afirma que el català és la 88a llengua del món pel que fa a parlants. Però això no és veritat.
Fa uns anys la Generalitat de Catalunya repetia que la llengua catalana era la no-sé-quina-posició-de-llengua d'Europa. Cometia una error molt greu: assimilava les persones que (afirmaven que) entenien el català a les que (afirmaven que) el parlaven en realitat, i aleshores passava a comparar-ho amb els parlants d'altres llengües europees. A un examen de qualsevol ciència experimental això equivaldria a obtenir un zero.
Sortosament uns anys després ja diferencien entre les persones que entenen el català amb les que el parlen. Però amb la nota de premsa que ens ocupa, continuen tenint un error conceptual greu. Les estadístiques del català no diferencien entre les persones que tenen el català com a llengua materna i les que no. No conec cap estadística que incorpori aquesta variable, i jo m'ensumo que és per temença. He vist repetida l'estimació de 6,5 milions de parlants materns enfront els 9 o més milions que el saben parlar.
Ara ve el truc: la llista que dóna la Secretaria és la de l'Ethnologue. Jo diria que és la de l'any 1999. Però l'Ethnologue només considera els parlants nadius, on el català no surt en aquesta llista de 107 llengües. L'anglès, amb més de 1.500 milions de parlants arreu del món, només consta com a 322 milions. Els materns (xifra més que discutible).
A la Wikipedia en anglès trobem una llista elaborada a partir de diverses fonts, on al català se li atorguen 6,6 milions de parlants nadius i la posició 91.
Així doncs, la Secretaria de Política Lingüística està comparant el nombre total de parlants (materns i no materns) amb dades que només corresponen a parlants materns. Continua el zero a l'examen de ciències experimentals.
Reflexió periodística: ¿per què tots els mitjans de comunicació reprodueixen acríticament i sense contrastar una informació que és falsa?.
Actualització: La Secretaria de Política Lingüística utilitza a la nota de premsa la parida de Comunitat Valenciana en comptes de País Valencià. Parida és l'adjectiu que hi posà l'inventor d'aquesta denominació a una entrevista a El Temps fa força anys.
Fa uns anys la Generalitat de Catalunya repetia que la llengua catalana era la no-sé-quina-posició-de-llengua d'Europa. Cometia una error molt greu: assimilava les persones que (afirmaven que) entenien el català a les que (afirmaven que) el parlaven en realitat, i aleshores passava a comparar-ho amb els parlants d'altres llengües europees. A un examen de qualsevol ciència experimental això equivaldria a obtenir un zero.
Sortosament uns anys després ja diferencien entre les persones que entenen el català amb les que el parlen. Però amb la nota de premsa que ens ocupa, continuen tenint un error conceptual greu. Les estadístiques del català no diferencien entre les persones que tenen el català com a llengua materna i les que no. No conec cap estadística que incorpori aquesta variable, i jo m'ensumo que és per temença. He vist repetida l'estimació de 6,5 milions de parlants materns enfront els 9 o més milions que el saben parlar.
Ara ve el truc: la llista que dóna la Secretaria és la de l'Ethnologue. Jo diria que és la de l'any 1999. Però l'Ethnologue només considera els parlants nadius, on el català no surt en aquesta llista de 107 llengües. L'anglès, amb més de 1.500 milions de parlants arreu del món, només consta com a 322 milions. Els materns (xifra més que discutible).
A la Wikipedia en anglès trobem una llista elaborada a partir de diverses fonts, on al català se li atorguen 6,6 milions de parlants nadius i la posició 91.
Així doncs, la Secretaria de Política Lingüística està comparant el nombre total de parlants (materns i no materns) amb dades que només corresponen a parlants materns. Continua el zero a l'examen de ciències experimentals.
Reflexió periodística: ¿per què tots els mitjans de comunicació reprodueixen acríticament i sense contrastar una informació que és falsa?.
Actualització: La Secretaria de Política Lingüística utilitza a la nota de premsa la parida de Comunitat Valenciana en comptes de País Valencià. Parida és l'adjectiu que hi posà l'inventor d'aquesta denominació a una entrevista a El Temps fa força anys.







Qualsevol intent de fer un rànking de llengües tindrà molts problemes. Principalment perquè no conec cap enquesta que ens diga quants parlants inicials de castellà hi ha a Madrid ni a Saragossa. Només es podrà donar una xifra fent alguna estimació més o menys abstracta. I possiblement la que s'utilitza en este cas és "tots els madrilenys són de llengua incial catalana" o "a Saragossa no hi ha cap parlant inicial de català".
El que sí que està més estudiat són els parlants als PC. Es poden fer aproximacions amb cert rigor des de 1993 amb l'enquesta que el CIS va fer al P. Valencià, Catalunya i Balears, i complementant-ho amb altres estudis de la resta del territori. I des de 2003 hi ha l'estudi comparatiu de tots los territoris (excepte el P.Valencià, que té altres enquestes): http://www6.gencat.net/llengcat/socio/estadistica.htm
En qualsevol cas, totes les enquestes sociolingüístiques incorporen la llengua inicial i l'estudien amb profudintat, perquè és la varaible bàsica.
El cas que has presentat, Marc, no deixa de ser una guerra d'estadístiques. D'acord, d'acord, són informacions com aquestes influeixen en la formació d'una identitat catalana... però no fan mal a ningú. A mi em sembla molt més greu (però molt i molt) la manipulació informativa que s'està fent de la violència a les escoles catalanes. Trobaràs informació sobre aquest tema en aquest apunt meu http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/55037 i en aquest d'en Xavier Diez http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/54824 (millor en aquest mateix ordre) Quina seria la teva "reflexió periodística" en aquest altre cas?
Recordo que fa uns anys cercant informació sobre les llengües del món vaig anar a parar a la font de l'ethnologue, i un reputat professor universitari em va desqualificar els seus estudis, ja només per la utilització que fan de les llengües que estudien: traduir la bíblia per evangelitzar el món...
No sigueu tan torracullons amb els de casa!!
En qualsevol cas si ho voleu feu-ho amb els estranys i forasters ,home!!