VilaWeb.cat
cucarella | divendres, 22 de juny de 2007 | 23:03h

Fa temps que no il·lustre aquest blog amb alguna “amenitat lingüística”. M’abelleix predicar contra l’ús indiscriminat d’expressions i frases fetes espanyoles, literals o traduïdes. Així doncs, a continuació us done alguns exemples de frases espanyoles usuals i quina seria l’expressió genuïna que caldria fer servir en català.

A buenas horas mangas verdes: Mort Pasqual li portaren l’orinal

Predícame Antón, que cago con tu sermón: Predica’m Tomàs, que predicant et quedaràs

En casa del herrero, cuchillo de palo: A cal sabater, sabatetes de paper

A quien madruga Dios le ajuda: Qui va davant no li falten cordes

Eso traerá cola: Això portarà rastre

Se le ha visto el plumero: Se li ha vist la gepa (cap gepereut no es veu la gepa)

Pegar “pataes” (fer moltes gestions burocràtriques sense traure res a carregador): Pegar barretades

De tal palo, tal astilla: Si el pare músic, el fill ballador


Comentaris: 15
  • De matinada
    Perla| Adreça electrònica | dissabte, 5 de desembre de 2009 | 18:18h
    Puc aportar algunes altres versions, la primera sobre 'A quien madruga...' Solia dir-se antigament 'Qui matina fa farina' supose que per allò de les cues que es formaven als molins per moldre el forment.
    L'altra és sobre 'De tal palo...' Heu posat una de similar, us en done tres:

    -- Fill de músic, tocador!
    -- Fil de gat, gatet!
    -- Fill de gata, meu!
  • De matinada
    Perla| Adreça electrònica | dissabte, 5 de desembre de 2009 | 18:10h
    Puc aportar algunes altres versions, la primera sobre 'A quien madruga...' Solia dir-se antigament 'Qui matina fa farina' supose que per allò de les cues que es formaven als molins per moldre el forment.
    L'altra és sobre 'De tal palo...' Heu posat una de similar, us en done tres:

    -- Fill de músic, tocador!
    -- Fil de gat, gatet!
    -- Fill de gata, meu!
  • l'orgue de sollana
    Anònim | dissabte, 14 de juny de 2008 | 16:54h
    es diu de qui es molt "tecl´s": "Té mes tecles que l'orgue de Sollana" i fa referència a que l'orgue de`'església de Sollana tenia varios teclats.  
  • Més sobre els habitants del català i per combatre la fraseologia espanyola
    Carbonell| Adreça electrònica | dimecres, 25 de juliol de 2007 | 14:12h

    Toni,

    Abans de res, et done les gràcies per contar-me la història d´aquell home entranyable que es diu Camot. En trac bon profit.

    Sóc d´Alzira, però visc des de ja fa temps, a València. El cas és que allà, a la capital de la Ribera Alta, he sentit a dir allò de "Vés a tocar-li l´orgue al de Sollana". Transcric aquesta versió , però potser n´hi haja més variants. Sabries dir-me quina explicació pot tenir?

    D´altra banda, també busque la correspondència en català de la frase feta castellana "De uvas a peras".

    Moltes gràcies de bestreta, i molt bon estiu!

    • Pasqües
      Perla| Adreça electrònica | dissabte, 5 de desembre de 2009 | 18:16h
      Puc donar-te una versió morellana al refrany espanyol 'De uvas...', però també l'he oïda per l'Alacantí, sobretot al mercat central d'Alacant:

      -- De Pasqües a Rams

      És a dir, tot un any, com semblantment fa l'espanyol.

      Aprofitant les pasqües, puc fer-te una aportació minúscula. Quan una criatura no era casada i quedava prenyada, es solia comentar que:

      -- Ha fet Pasqua abans de rams.

      Perla
  • Pasqües
    Perla| Adreça electrònica | dissabte, 5 de desembre de 2009 | 18:14h
    Puc donar-te una versió morellana al refrany espanyol 'De uvas...', però també l'he oïda per l'Alacantí, sobretot al mercat central d'Alacant:

    -- De Pasqües a Rams

    És a dir, tot un any, com semblantment fa l'espanyol.

    Aprofitant les pasqües, puc fer-te una aportació minúscula. Quan una criatura no era casada i quedava prenyada, es solia comentar que:

    -- Ha fet Pasqua abans de rams.

    Perla
  • L'orgue no, però el rector sí
    cucarella | dimecres, 25 de juliol de 2007 | 15:14h
    Amic Carbonell, desconeixia aquesta frase de l'orgue de Sollana. De Sollana, la frase que conec, i la contalla, és la que ens adverteix del cas del rector de Sollana, que quan va ensenyar el burro a no menjar se li va morir de gana. Supose que coneixeràs la contalla, o potser siga un "sussoït".

    Si la frase castellana s'usa per a dir que una cosa passa molt de tant en tant, potser podríem usar l'expressió "a les mil": "passar una cosa a les mil". No em ve al cap cap altra possibilitat.

    Salut

    • Gràcies, Toni
      Carbonell| Adreça electrònica | dijous, 26 de juliol de 2007 | 16:34h
      Igualment et dic, salut i força (d´esperit i física) i allò que segueix , de força al canut, no sabia que no es referia figuradament al membre viril, vaja, al piu, hehehehehe.
  • Un lector admirador teu
    Daniel Carbonell| Adreça electrònica | dijous, 12 de juliol de 2007 | 19:04h

    Toni,

    Permet-me, d´entrada que et tutege i et tracte amb aquesta familiaritat. estic començant a llegir "Heretaràs la terra", i voldria saber de què va la història d´un tal Camot, que he sentit esmentat en expressions com "acabaràs com Camot".

    Gràcies, i t´anime a continuar escrivint.

  • Una més
    Enric| Adreça electrònica | dilluns, 2 de juliol de 2007 | 16:24h
    Ai, quasi se m'oblida una altra per a "de tal palo, tal astilla" i que hem dit a casa de tota la vida "Fill de poll, llémena"

    au cacau

  • Toni endavant, no t'ho deixes recollons
    Enric| Adreça electrònica | dilluns, 2 de juliol de 2007 | 16:18h
    Ací teniu unes quantes més (segur que endivineu la dita corresponent en castellà, però no a l'inrevés. Una raó més per a estrendre el seu ús):


    Morta la cuca, mort el verí


    Això són figues d'altre paner



    Entre pa i sucant no pot ser / No es pot anar a missa i repicar campanes


    Arrimar l'aigua al seu molí



    Fil per randa



    Tindre mala peça al teler



    Posar fil a l'agulla



    Arribar i moldre



    Fer mans i mànigues



    Bufes de "pato"/bou o Aigua d'arròs


    Quedar-se amb els pixums a dins del cos / al cos

    No tindre ni cera a les orelles


    La gallina de dalt caga la de baix



    Preu per preu, sabates grosses



    A l'olor del dot apareix el borinot



    Tirar aigua al vi



    Quan el gat no està els ratolins s'adormen



    On va la corda, va el poal / On va la panxa, va el melic




    Anar a pams


    Que té que vore el nas per entrar en quintes









  • Suggerència
    josepmanel| Adreça electrònica | diumenge, 1 de juliol de 2007 | 18:23h

    Cap a casa vaig arreplegant tota mena de diccionaris i llibres sobre paraules o fraseologia que han passat, o porten camí de passar, a millor vida. Però el mercat editorial és curt en aquestes coses. Cap la possibilitat que ens oferisques una bibliografia, ni que siga mínima, sobre aquestes qüestions?

    • No tinc gaire bibliografia
      cucarella | diumenge, 1 de juliol de 2007 | 19:29h

      De fet, aquests exemples són de la llengua heretada, i alguns de l'escoltada.

      Una abraçada

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Últims 40 canvis

Arxiu

« Febrer 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats