"Les persones editores i en el seu defecte o si s’escau, les persones productores, impressores, estampadores o gravadores que produeixin materials en llengua balear, euskera, gallec o valencià a Catalunya, han de lliurar-ne un exemplar a la biblioteca que defineixi la Comunitat Autònoma corresponent."
Aquesta joia de text forma part del procediment de desenvolupament de la nova "Ley del Depósito Legal", explicat així, sense vergonya al web de la Biblioteca de Catalunya, que és vigent des de demà, dia 1 de febrer del 2012, però que va ser aprovada el passat 21 de juliol del 2011. O sigui, que encara governant els socialistes a España, i amb CiU a Catalunya, el PP a les Illes i al País Valencià, i els amics de cadascun al seu lloc, es va donar el vist-i-plau a una normativa que assenta l'esquarterament de la llengua, per passiva i per activa. Per passiva, perquè facilita que s'utilitzin els noms de balear i valencià com a llengua diferent, com a nocatalana, per evitar embolics administratius. I per activa, perquè algú ha callat davant d'un fet que implica el desenvolupament de la secessió lingüística de forma conscient i que estableix la divisió del català en funció de les comunitats autònomes, reduint el concepte de llengua catalana a un àmbit inexistent i fragmentat. El millor de tot és saber que "La nueva ley ha sido aprobada por unanimidad en la comisión de Cultura del Congreso de los Diputados con competencia legislativa plena".
Sense més referències a la qüestió que les legals, el text legal no diu el que s'esmenta a l'entrada. El text legal aprovat diu el següent:
Disposición adicional tercera. Ejemplares para bibliotecas públicas que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial. Los editores y en su defecto o en su caso, el productor, impresor, estampador o grabador que produjeran materiales en cualquier lengua oficial distinta a la española, y aún cuando su producción se llevara a cabo en un territorio del Estado en donde la única lengua oficial fuera la del conjunto del Estado, deberán librar, asimismo, un ejemplar a la biblioteca pública o centro que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial. http://www.boe.es/boe/dias/2011/07/30/pdfs/BOE-A-2011-13114.pdf
Al web de la Biblioteca de Catalunya a la que feu referència, diu:
Les persones editores i en el seu defecte o si s’escau, les persones productores, impressores, estampadores o gravadores que produeixin a Catalunya materials en llengües cooficials de l'Estat altres que el castellà, a més dels exemplars que dipositi a Catalunya, han de lliurar un exemplar a la biblioteca que defineixi la Comunitat Autònoma on la llengua sigui cooficial. http://www.bnc.cat/Professionals/Diposit-legal#quinesobres
Si ha servit per millorar el text del web de la Biblioteca en l'apartat de la Llei del Dipòsit legal ja em sembla adequat. I si més no, planteja una realitat molt dolorosa com és la manca de blindatge de la nostra realitat lingüística per part dels polítics i la poca sensibilitat nacional de les instàncies catalunyeses. Bé, en qualsevol cas, el tema està plantejat. Salut i gràcies
Som a una economia transversal i global per a la qualsevol unió no aprofita per a res, si més no tot el contrari, per a crear més crisi encara.
I més si és una unió que s'utilitza per a què a través de un mateix Estat uns traguen més profit amb una perspectiva única, a través de les institucions per fer un ús i abús de un altre territori que fa augmentar els desequilibris.
Sense més referències a la qüestió que les legals, el text legal no diu el que s'esmenta a l'entrada. El text legal aprovat diu el següent:
Disposición adicional tercera. Ejemplares para bibliotecas públicas que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial.
Los editores y en su defecto o en su caso, el productor, impresor, estampador o grabador que produjeran materiales en cualquier lengua oficial distinta a la española, y aún cuando su producción se llevara a cabo en un territorio del Estado en donde la única lengua oficial fuera la del conjunto del Estado, deberán librar, asimismo, un ejemplar a la biblioteca pública o centro que determinen las Comunidades Autónomas con lengua cooficial.
http://www.boe.es/boe/dias/2011/07/30/pdfs/BOE-A-2011-13114.pdf
Al web de la Biblioteca de Catalunya a la que feu referència, diu:
Les persones editores i en el seu defecte o si s’escau, les persones productores, impressores, estampadores o gravadores que produeixin a Catalunya materials en llengües cooficials de l'Estat altres que el castellà, a més dels exemplars que dipositi a Catalunya, han de lliurar un exemplar a la biblioteca que defineixi la Comunitat Autònoma on la llengua sigui cooficial.
http://www.bnc.cat/Professionals/Diposit-legal#quinesobres
Salut i gràcies
Una prova més del nepotisme unionista i involucionista en general tant a Espanya com als nostres països.
Nepotisme unionista igual a més del mateix i més crisi.
I més si és una unió que s'utilitza per a què a través de un mateix Estat uns traguen més profit amb una perspectiva única, a través de les institucions per fer un ús i abús de un altre territori que fa augmentar els desequilibris.
Una escola valenciana que no estiga recolçada pels propis valencians no mereix existir al País Valencià.