VilaWeb.cat
vador | 8.2. Llengua i cinema | diumenge, 6 de novembre de 2011 | 20:39h

He passant un cap de setmana d'esbarjo amb la meva dona, com solem fer cada any per aquestes dates. Entre el que tenim programat, hi ha un sopar (sempre molt interessant) amb uns amics cinèfils, que solen acabar en sobretaules llargues i prolífiques. Anit hi va sortir el tema lingüístic al voltant de la pel·lícula Eva, de Kike Maillo. Permeteu que no entri ara en detalls de la conversa, però hi ha dos punts que voldria reflectir aquí. El primer, una informació: a Venècia, Kike Maillo va acompanyar la projecció del film, ben cofoi, sense donar cap mostra ni tan sols d'inquietud perquè n'hi haguessin passat una versió "doblada" (al castellà). El segon -que és el que motiva aquest apunt-: gairebé al final de la xerrada, un dels amics va agafar La Vanguardia Cat, va mirar-ne la cartellera i em va dir: aquí diu clarament que als Renoir Floridablanca i Renoir Les Corts les fan en català.

La primera impressió (errònia) fou que s'havia rectificat i que segurament s'haurien mogut còpies en català d'altres sales a les Renoir, cara a la segona setmana. Tanmateix, quan he arribat a casa, aquesta tarda, he vist que (pel que sembla) no ha estat així. Anem per parts:

PRIMER. Consultada l’agenda del cinema en català ha resultat que Eva es projecta en català a:

JCA Cinemes Alpicat (Alpicat)
Cinesa Diagonal Mar (Barcelona)
Lauren Gràcia (Barcelona)
Palau Balañá (Barcelona)
Ocine Girona (Girona)
Multicinemes Bages (Manresa)
Ocine Platja d'Aro (Platja d'Aro)
Cinemes Roses (Roses)
Cinema Imperial (Sabadell)
Ocine Les Gavarres (Tarragona)
Cinesa Parc Vallès (Terrassa)
Multicinemes Sucre (Vic)
Cinemes Illa Carlemany (Andorra)


Per tant, segons la Generalitat de Catalunya, no la projecten en català ni als Renoir Floridablanca, ni al Renoir Corts. Us asseguro que no m'estic repetint respecte a la setmana passada, seguiu llegint, si us plau.

SEGON. Consultada la pàgina web dels cines Renoir Floridablanca i Les Corts ha resultat que tant uns sala com l'altra informen que s'hi projecta en versió original castellana. Fins aquí, res de nou, però seguiu si us plau.

TERCER. He consultat altres cartelleres i, a la del diari Ara (en paper), posa que totes dues sales la fan en català i a la del diari El Punt Avui, també. Tanmateix, feta la consulta al web del Time Out Barcelona, no hi consta que l’estiguin passant en català.

QUART. Se m'ha acudit trucar el telèfon d'informació dels Renoir (Tel 93 426 33 37), ja que no sóc a Barcelona per a atansar-m'hi a comprovar-ho personalment: el missatge gravat amb què se m'ha contestat, m’ha donat una cartellera que no és l’actual.

CINQUÈ. Se m’ha acudit de fer com si anés a comprar entrades a través del web dels Renoir, per als Floridablanca i Les Corts i aleshores sí:  et diu que la pel·lícula és en "VOS en castellano".

SISÈ. Dic: i fora de Catalunya... He trobat que als Renoir Guadalajara la fan en original castellana, però quan vas per a comprar-ne l'entrada et diu "versión doblada al castellano".

SETÈ. No és pas la primera vegada que els Cines Renoir amaguen que la versió original d'un film és en català ("Salvador Puig Antich" decanta el català?, Oh, sorpresa! Als Renoir, SALVADOR ara sí és en "VO catalán" !). Potser és deixadesa, però no és casualitat que siguin sales de González Macho, l'actual president de l'acadèmia espanyola.

VUITÈ. Ara bé, com és que la pàgina oficial del "Cinema en català" no esmenta per res aquestes dues còpies en català? En reparteixen 13: és que no saben que n'hi ha 15? O és que només en són 13 i el que està equivocat és la informació de les pàgines que venen entrades i les de les cartelleres dels diaris en paper? O és que 2 de les sales on diuen que es passa en català, no s'hi passa?

NOVÈ. Aquí, qui s'està equivocant? En qualsevol cas, tenint en compte que la pel·lícula va rebre una calerada de les grosses per ser rodada en versió original en català, sembla que hauria de quedar diàfanament clar, no deixar marge de dubte, que es projecta en català a les sales de versió original.

FOTO Com diu aquell: "Tot és molt confús!" (però nosaltres, anar pagant!). Imatge d'Eva, de Kike Maillo.


Comentaris: 2
  • EVA, bon cinema fet a Catalunya
    Pau | dimecres, 9 de novembre de 2011 | 16:17h
    Doncs jo vaig anar a veure la peli i no està gens malament. Veritat és que uns i altres parlen una català o castellà, però això també passa cada dia als carrers de Catalunya. Si l'empresa que ha fet la peli ha decidit fer-ho així per tenir major accés a recursos tampoc em sembla malament, en tot cas es problema de definir que s'entén per cinema català i en català. Una cosa és Pa negre, una peli histórica, i una altra és ciencia ficció. Fer una peli actual d'alguns barris del Raval o de Vic i encara seria més complicat el tema de l'idioma. Be, almenys tenim cinema bastant digne fet a casa nostre, tot i que sigui mig català i mig castellà.
    • D'acord, però no és aquesta la qüestió
      vador | dimecres, 9 de novembre de 2011 | 17:50h

      Estic ben d'acord amb el que dius, quant a les dues llengües. Si és normal que s'hi parlin, perfecte. Tanmateix, aquesta no és la qüestió que es planteja. Precisament pel que tu dius, allò que alarma és que una versió només parlada en castellà s'hagués de passar a Sitges (a part de la sessió inaugural) i a Venècia: als festivals es passen versions originals (subtitulades, esclar). I per tant, s'ha generat el dubte de quina és realment la versió original. Fins i tot costava ben poc de dir que les dues eren originals: a mi no m'acabaria de fer el pes, però les coses quedarien clares. La qüestió és que, cara a les autoritats, s'ha fet valer que l'original era la que tu has vist; però als festivals s'ha passat l'altra. I al damunt, les sales on es projecta cinema en versió original informen que la versió original és l'altra i no pas la que tu has vist. No és una qüestió menor, ni secundària. D'una banda, la calerada que han rebut era per la versió que tu has vist i, per tant fóra normal que, si han volgut rampinar els diners, actuïn en conseqüència. Per altre cantó, hi ha més que indicis que les autoritats i (de retruc, el Festival de Sitges) s'han avingut a la projecció en castellà a Sitges (i toleren passivament els dèficits informatius sobre la versió que tu has vist), per a aparentar una situació de (més) normalitat que, com queda clar, no es correspon a la realitat i per a demostrar que l'acord amb les "majors" és bo (quan una d'aquestes majors ha imposat fins i tot que les altres projeccions d'Eva a Sitges fossin en castellà!).

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats