VilaWeb.cat
xrtrigo | divendres, 19 de novembre de 2010 | 12:23h


Assistir a la gestació d’una novel·la té alguna cosa d’acte fundacional. Escriure és crear mons possibles, mons de ficció, tot i que també en podríem dir mons d’il·lusió. La il·lusió de viure altres vides diferents a la nostra, la il·lusió del coneixement i, per què no, la il·lusió de deixar enrere per un temps la pròpia existència. Fa molt que penso en la possibilitat de refundar-nos com a persones que les novel·les ens ofereixen.

Entendrem que sovint esdevé una situació complexa. En primer lloc per als lectors, que han d’introduir-se en un món de ficció que els traslladarà a una perspectiva diferent de les coses. Però no ho és menys per a l’escriptor, qui ha de construir per a la credibilitat i que, per molt fascinants que li semblin algunes històries, deu escollir només aquelles parts útils per a la seva empresa.

Hem parlat de fascinació, i és una paraula que ve al cas. Totes les novel·les juguen a fascinar el lector, però les que tenen una base històrica ens reclamen una doble atenció, l’experiència del present -sempre llegim des del que som ara-, i l’experiència del passat, és a dir, posar en suspens allò que sabem per aprofundir en una memòria remota, deixar-nos envair per propostes interpretatives -tota Història passada ho és- que es barregen amb el mite o la llegenda.

Podríem dir que una novel·la històrica serveix per establir ponts entre civilitzacions i, sovint, depèn de l’ambició de l’escriptor que l’aventura arribi a bon port. L’ambició creativa és una de les característiques més notables de La princesa de jade, la primera novel·la de Coia Valls i premi Néstor Luján de novel·la històrica. Ens trobem davant d’una narració ambiciosa per molts motius, però potser el principal sigui la immensitat del món que ens vol presentar; un món, no ho hem d’oblidar, inabastable per als seus protagonistes.

Al llarg de la Història sempre hi ha hagut moments estranys, empreses que estaven molt per sobre del que s’esperava en la seva època, ambicions desmesurades pel cost humà i de mitjans que podien suposar. La princesa de jade narra un d’aquests moments, un instant a penes en l’esdevenir de la Història, una escletxa per on es van aventurar els seus protagonistes, moguts per l’ambició, el desig de coneixement, tal vegada per l’impuls de lucidesa i bogeria alhora que acompanya les empreses impossibles. Paral·lelament, La princesa de jade toca alguns instants oblidats de la història cultural que han romàs amagats en excés si considerem la seva importància.

Un dels més destacats és la recuperació per a la nostra memòria de l’Acadèmia de Gundishapur, un indret perdut a l’Imperi Persa on van confluir savis d’arreu del món amb els mestres de l’Acadèmia d’Atenes expulsats per l’emperador Justinià. Gràcies a la tasca de traducció a l’àrab que es va dur a terme a Gundishapur els clàssics grecs van poder entrar de nou a Europa a través d’Al-Andalus ajudant el nostre vell continent a marxar cap al Renaixement. Hi ha més, com ara el llenguatge secret del Nu-Shu, l’art del Suiseki, també dit de les pedres paisatge, les fascinants ciutats subterrànies de la Capadòcia, països oblidats, com la Sogdiana.

La princesa de jade pren com a fil conductor un capritx legítim que va canviar el rumb de la història dels tèxtils a Europa. Molt abans del suggeridor llibre Seda, d’Alessandro Baricco, molt abans dels mítics viatges de Marco Polo, cap a la meitat del segle VI, Europa depenia de la voluntat dels perses per satisfer la creixent demanda de seda entre les classes dirigents. Els xinesos havien mantingut en secret el vertader origen de la seda, una situació que va donar per a episodis realment divertits, com ara els escrits de Plini sobre el tema, quan ens parlava dels “seres”, uns gegants que extreien la seda d’una pelussa que creixia als arbres d’Orient.

Aconseguir el secret de la seda abans de morir va ser el darrer desig de l’emperadriu Teodora. L’esposa de Justinià, un home centrat més en els llibres que en l’acció, volia trencar aquella situació de dependència amb els perses abans de morir. Aquest seria el seu llegat al món, a més d’unes quantes accions de govern que la van convertir en una interessant feminista avant la lettre.

Al començament de La princesa de jade hi ha la necessitat de complaure Teodora, i Justinià es debat entre un pla militar, que es preveu impossible, o un pla on l’astúcia sigui el motor principal. Guanyarà aquest últim, i els escollits seran uns monjos nestorians –el nestorianisme era alguna cosa així com l’heretgia de moda de l’època. Coia Valls inclou altres personatges, un teixidor i el seu fill, una dona d’origen àrab, alguns soldats camuflats, per completar l’expedició -real segons la Història- que va anar a la recerca del secret de la seda a la llunyana Xina, aleshores, més aviat, terra inconeguda.

El viatge, un trajecte que més tard, ja al segle XIX, s’anomenaria la Ruta de la Seda, és a dir travessant Àsia de punta a punta, és el centre neuràlgic d’aquesta novel·la. I aquí trobem una altra de les seves característiques, no sols és una novel·la històrica, també és, sense cap mena de dubte, una novel·la de viatges. Les peripècies dels protagonistes al mar Hircani (l’actual Caspi), a les muntanyes del Pamir, al desert del Taklamakan o a la mateixa Xina, tenen tota la màgia del descobriment i es mouen dins la curiositat necessària en aquest tipus d’aventura literària.

Un comentari a banda mereixeria la part que té lloc a la Xina. Els xinesos han demostrat sovint poca estima per la seva història i no els fa res desfer-se d’aquelles coses que consideren passades i caduques. Hi hem d’afegir, a més a més, la particular arquitectura xinesa d’aquells temps, on la fusta era un element cabdal. Els resultats són que Coia Valls ha hagut de fer un gran esforç de documentació per reconstruir una societat de la qual queden pocs vestigis físics.

A La princesa de jade hi ha també unes quantes històries d’amor que ens subjuguen. Vargas Llosa explica sovint que qualsevol novel·la ha de contenir una història d’amor per a interessar-li. Coia Valls no es queda enrere i ens va deixant al llarg de la novel·la apunts d’amor físic, carnal, aquell que ens fa remoure’ns a la cadira, però també d’altres tipus d’amor, el d’un pare pel seu fill, l’amor que desprèn l’amistat... Al capdavall, es tracta de camins cap a l’amor més universal de tots, aquell del qual no va parlar Vargas Llosa, però que potser hi pensava, l’amor per la vida, l’amor per créixer, per avançar, per descobrir i estimar les diferències, per ser més savis cada dia que passa.

Podem concloure que La princesa de jade és, també, una novel·la d’aprenentatge. No podia ser menys després d’un recorregut que desafia la raó i posa els protagonistes molt a prop de la bogeria, com en aquell relat de Lovecraft, recordeu, A les muntanyes de la bogeria.

Però no vull acabar aquesta presentació sense tocar dos aspectes molt importants en la novel·la. D’una banda, dir que si la novel·la funciona és en bona mesura gràcies a la voluntat estructural de l’autora. Coia Valls sembla haver entès que una narració d’aquestes característiques necessita un cert ordre, l’ordre de la ficció, una construcció que de vegades ratlla la subtil fortalesa d’un edifici fet de vidre.

D’una altra, dir que els lectors es poden sentir sorpresos davant d’una prosa que ens atrapa, que ens fa avançar amb la precisió de l’orfebre però sense deixar de costat el sabor de l’aventura, tornant-nos el pols de les millors obres del gènere. I alhora, gairebé sense adonar-nos ens veiem abocats a un món ple de poesia. Potser un dels contrastos que més ens sobten del món antic des de la nostra perspectiva, el terror i la poesia convivint com a parts indispensables de la vida.

Per il·lustrar aquesta afirmació, us deixo la citació de Wong Jei que encapçala la tercera part de la novel·la, perquè crec que marca molt bé un dels esperits de La princesa de jade:

"Aquest món és transitori, és com una estrella que cau, o Venus eclipsada per l'alba, una bombolla en el corrent d'un riu, un llampec en un núvol d'estiu, la flama d'una espelma que parpelleja, un esperit i un somni... i se'n va."

X. R. Trigo

L'editorial "Suma de letras" ha publicat La princesa de jade en castellano.

Podeu llegir els primers capítols...

També n’han parlat...

Martí Gironell: a l'Avui...

Vicenç Llorca: a Serra d'Or...

Montse Serra: a Vilaweb Lletres...

Jordi Capdevila: a l'Avui...

Francesc Valls-Calçada: al Diari de Tarragona...

Emigdi Subirats: a Lletres Ebrenques...

Jesús M. Tibau: a Tens un racó dalt del món...

Xavier Caballé: a Diari d’un llibre vell...

Entrevista amb l'autora: a Guia de Reus...

Jordi Milian entrevista a l’autora: a L’illa dels llibres...

Els lectors...

________________________

Coia Valls, La princesa de jade (premi Néstor Luján de novel·la històrica), Barcelona, Columna, 2010, 362 p.

________________________

En internet...

Primers capítols de La princesa de jade...

Pàgina oficial de Coia Valls...

Pàgina de La princesa de jade...

Pàgina a Facebook de La princesa de jade...

Facebook de l’autora...

__________________________

Fotografies: 1. Coia Valls. 2. Coberta del llibre. 3. Ciutats subterrànies de la Capadòcia. 4. Muntanyes del Pamir. 5. Constantinoble en l'època de Justinià. 6. Fotograma del curtmetratge basat en la novel·la. 7. L'autora a la Biblioteca del Museu Guimet de París. 8. Al Museu Guimet de les Arts Asiàtiques de París.

 


Comentaris: 2
  • M'ha agradat molt.
    Glòria | dimecres, 24 de novembre de 2010 | 19:16h
    Sorprendent, la novel·la històrica que comentas. He passat un dies magnífics llegint-la. El meu agraïment més sincer a l'autora. El teu comentari és molt ajustat a tot el que ens trobem en la novel·la.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats