VilaWeb.cat
marcus | 1. PERSONAL I TRANSFERIBLE | dissabte, 8 d'abril de 2006 | 19:51h

M'estava esperant a l'andana del tren i he pogut observar una conversa digna de menció. Al meu costat, una noia jove boliviana llegint un llibre d'infermeria. De cop es presenten dos nois joves castellanoparlants i li comencen a dir coses, amb un clar objectiu de flirteig gens agressiu però amb molt poca gràcia, tot i que amb un punt de xuleria que feia pensar que més que voler aconseguir algun objectiu d'amistat, amor o sexe, simplement buscaven retroalimentar-se l'ego mútuament.

(Continua)

Li han preguntat què llegia, i a partir d'aquí la conversa ha acabat convertint-se en un monòleg de la noia que ha fet empetitir fins a nivells extrems la falsa autoritat que volien demostrar en un principi els dos joves. La noia els ha dit que estudiava infermeria i que preferia que li parlessin en català -ja que l'està estudiant i li agrada molt-, tot amb una educació exquisida. Els nois han començat a callar, a assentir i escoltar, dient algun mot sense sentit per sortir del pas. Després, la noia boliviana els ha dit que també parla anglès i un idioma indígena de Bolívia (no n'he pogut captar el nom exacte), cosa que semblava que no tenia cap mena d'interès pels dos nois que, per pur morbo, li han fet dir alguna cosa en aquest "estraño" (sic!) idioma, buscant la mofa vulgar, és clar. La noia, sense immutar-se, i després de donar compliment a la petició totalment interessada dels nois, els ha començat a fer un repàs de la història colonial al seu país d'origen fins a arribar a parlar d'Evo Morales -a qui els nois no coneixien, ni quan els ha explicat el tret característic dels seus jerseis de llana i múltiples colors-. En tot moment la noia boliviana ha actuat amb naturalitat, gens a la defensiva, intentant mantenir una conversa gratificant, cosa que no ha pogut aconseguir, tot i haver ofert una lliçó de tolerància i respecte a través d'un monòleg que m'ha fet partícip -com a espectador privilegiat- d'un espectacle quotidià dels que valen la pena.

Quan ha arribat el tren, contra tota predicció, als nois els ha entrat son i li han dit a la noia, per no haver de veure encara més com disminuïa la percepció del seu quoficient intel·lectual i la seva falta de respecte. No tenien pas pinta de tenir son, però la noia haurà pogut gaudir d'un viatge tranquil amb el seu llibre d'infermeria, al qual tractava amb molt d'amor quan l'ha donat a conèixer.

A partir d'aquí els he perdut de vista, ja que ens hem dispersat en diferents vagons. Els joves han pogut anar a dormir havent après una bona lliçó de com actuar amb naturalitat i seguretat en un mateix, amb ple respecte pels fets diferencials -per molt ignorats que siguin-. La noia ha pogut continuar acariciant el seu intel·lecte amb el llibre d'infermeria, alliberada d'una companyia que no li aportava res d'interessant. I jo, feliç d'haver-ho pogut presenciar, he desplaçat la companyia del diari per posar-me a escriure com un foll el què he presenciat. Content de pensar que la noia boliviana s'estalviés d'anar durant tot "el viatge" acompanyada de dos energúmens que -per molt innocents que fossin- podrien haver-li impedit un bon viatge d'Ítaca per la vida.

PS: Espero que hagin dormit de veritat i que hagin somniat força amb la noia d'origen bolivià. Potser tenen un bon despertar...

Blocus track: Mira, m'acabo d'inventar aquest nou apartat pels escrits, el "blocus track", per si em queda per dir alguna cosa que -tot i no venir al cas en l'escrit principal- vull deixar caure.

Tornant de Barcelona he passat un moment per una botiga de música i m'he comprat l'últim CD de la Rosario -"Contigo me voy"-. No diré que és una obra mestra ni m'esbararé elogiant aquest CD, però és un bon disc, agradable i força tranquil, lluny d'aquell "De ley" de l'any 1992. En fi, un CD més madur i força recomanable.

Salut i llibertat!

Marcús / Web OLLA DE GRILLS


Comentaris: 6
  • Curiositat
    cucarella | dissabte, 8 d'abril de 2006 | 20:22h

    "fer el gossarro", "esbarar-se"... D'on ets, Marcús? Entreverat de valencià potser?
    • Resposta a la curiositat
      marcus | dissabte, 8 d'abril de 2006 | 20:42h

      Que jo sàpiga no tinc parentesc amb el País Valencià. Sóc de Terrassa (Vallès Occidental), amb algun avantpassat pel Ripollès.
      Quan vaig escriure "fer el gossarro", ja ho vaig posar entre cometes, expressament. I, ja m'ho temia, "esbarar" no deu ser correcte, però jo ho dic. Quan estava fent l'escrit en el document word, el corrector ja m'ha avisat, però m'agradava com quedava i ho deixat tal com està.

      Salut i llibertat!
      Marcús
      Índex Marcús

      • Fer el gos
        cucarella | dilluns, 10 d'abril de 2006 | 10:20h

        Fer el gos és fer el mandra, i fer el gossarro és fer el mandra en grau superlatiu. Crec que a Simat de la Valldigna celebren el Dia del Gos, l'endemà que s'han acabat les festes. Justament perquè després de tanta festa no està el cos com per anar-se'n a treballar i del que tothom té ganes és de fer el gos, fins i tot el gossarro.

        Com bé ha apuntat Enric Borràs, esvarar-se (amb v i no am b) vol dir relliscar. Tant en sentit literal com figurat. És la forma més usual arreu del País Valencià.

        Salutacions.
        Toni Cucarella

        • objectiu de la història
          mercè | diumenge, 16 d'abril de 2006 | 11:00h

          Cucarella, només t'has fixat en aquestes dues expressions del Marcús?
          Diria que el sentit del text va per un altre costat...

  • Resposta a la curiositat (II)
    marcus | dissabte, 8 d'abril de 2006 | 20:50h


    He trobat aquesta definició al diccionari català-valencià-balear:



    "ESVERAR v. Tr



    Espantar; alarmar molt fortament; fer perdre la
    presència d'esperit, l'esma; cast. espantar. Aquell
    sie judicat per millor qui no arribe al palench ab l'espasa encara que sie
    esvarant a l'enemich,
    doc. a. 1573 (ap. Aguiló Dicc.). La Julita tota's va esverar fent fins tremolar a la Rosalia, Genis
    Julita 88.



    Fon.: əsβəɾá (or.).



    Etim.: possiblement
    d'un verb llatí
    *ex-variare, `fer canviar de color', derivat de varius
    `de diferent color' (cf. Meyer-Lübke REW 9157)."



    Per tant, de ben segur que ho he
    escrit malament. Gràcies pel comentari.




    Salut i llibertat!
    Marcús
    Índex Marcús

    • Anaves bé
      enricborras | diumenge, 9 d'abril de 2006 | 01:47h

      esbarrar


      [alteració de esvarar]


      v 1 1 intr Esvarar, relliscar.


      2 pron Si ens esbarràvem per
      aquests cingles, hi deixaríem la pell
      .


      3 pron fig Errar, equivocar-se. Qui
      molt xerra, molt s'esbarra
      .


      2 1 tr Espantar (un animal), fer-lo
      fugir.


      2 pron Se li ha esbarrat el matxo.


Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Últims 40 canvis

Arxiu

« Febrer 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats