A l'Aragó s'està consolidant una forta competència. Per a la meva sorpresa, resulta que parlo una altra llengua més. Estic sorprès.
L'altre
dia parlant amb un col·lega, em va explicar que en un petit poble de l'alta
Ribagorça aragonesa, havien fet un festival
amb una peça final de teatre i etc.
L'espectacle era en català, però van deixar clar, per escrit i des de
l'escenari, que NO era català, que era
"patuès" amb totes les lletres.
Hi ha
a l'Aragó una passa d'anticatalanisme lingüístic semblant a la dels blaveros
del P.V.
Potser
no fan tant de soroll, però a la base em sembla que hi ha la mateixa trista intenció.
Ho
vinc a dir perquè l'altre dia, vaig llegir una pancarta fragatina on
posava: "Champurriau sí, catalàn
no". "Chapurreado" va matisar un mega max de la filologia que passava per allí. Tombant i girant: que sé parlar català,
valencià, tortosí, benicarlando, champurriau, patuès, tamaritense o tamaritano,
i no pronuncio bé però entenc perfectament
el mallorquín, menorquin i eibicenco que predica el PP.
Això
sense estudiar. Ve't aquí que si un dia m'hi poso seriosament, també sabré
parlar, o almenys entendre, alcoià, vinarossenc i canareu i tot.
Mira
que la meva professora d'anglès sempre m'havia dit que no estava jo dotat per a
les llengües i ja en parlo 14 o
15.
Ves
que no tingui un do especial. No sé. Faré una excursió per la Franja a veure si
resulta que encara sé més idiomes. Potser benabarrense o benabarritano. Ho miraré. Tot és curriculum.
I si
mai surt la plaça de traductor català / valencià o valencià / champurriau, ara
que diu que estan en contacte, sempre em podré presentar.





Vet a quí que passa quan a algun colonialiste o imperialiste li deixen un
plànol i un lapis per jugar una estona, que en herència només deixa que conflictes.
Perquè a la franja es parla català? doncs perquè en Jaume II va decidir que:
"Quia super limitibus Cathalonie et Aragonum (...) predecessorum nostrorum
vestigiis inherentes comitatum Barchinone cum Cathalonia universa a Salsis
(Salses) usque Cincham (riu Cinca) ex certa scientia limitamus (...) Regnum
autem terram Aragonum a Cincha usque ad Ferizam consituimus".
I punto pelota.
Gràcies per la col·laboració.
Donat l'interés, t'adjunto un link on hi ha el document original, transcrit i traduït.
Per la clarividència, el principi del decret, on es justifica la seva conveniència no te desperdici.
http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Quia_super_limitibus_Cathalonie_et_Aragonum.jpg
Espero que conservis el teu bon humor per a la trobada dels propers dies.
Ciao.
És molt millor què amb les amistats d'Esquerra amb el BNG fassen de traductors del gallec al portugués. I almenys al País Valencià ho tenen tant clar com els gallecs no emboliquen tant.
De tota mena els espanyols no es dòl tant com els d'Esquerra o no són tant afeccionats a la polèmica i saben perfectament quan estàn fen un obra amb argentí, mexicà o cubà.