Correu Blocs | VilaWeb.cat
pmayans | Principat de Catalunya | dimarts, 3 d'agost de 2010 | 17:30h

En el marc del Postgrau de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme de la Universitat de Barcelona, on he impartit una unitat didàctica que duia com a títol "La dinamització des de les escoles: llengua i cohesió social i plans d'entorn", he encarregat als alumnes que fessin com a tasca una enquesta sociolingüístiac (vegeu-ne el model en el document adjunt) a una persona propera, nouvinguda, que tingués o hagués tingut fills al sistema educatiu.

L’objectiu de l’enquesta era conèixer quina era la informació prèvia sobre Catalunya i sobre la llengua catalana que tenen les persones immigrades, com ha estat la informació que han rebut sobre les llengües a Catalunya quan han arribat al nostre país, com ha estat l’acollida dels seus fills en el sistema educatiu i, finalment, quina percepció tenen de la realitat sociolingüística de Catalunya.


Tot i que han estat 16 les persones matriculades al postgrau, finalment hem obtingut 17 respostes ja que una de les persones participants n’ha fet dues, d’enquestes.

Les enquestes s’han fet a Artés, al Bages (1), a Banyoles, al Pla de l’Estany (1), a Barberà del Vallès, al Vallès Occidental (1), a Barcelona (4), a Cornellà, al Baix Llobregat (1), a Igualada, a l’Anoia (1), a l’Hospitalet de Llobregat, al Barcelonès (2), a Moià, al Bages (1), a Salt, al Gironès (1), a Sant Boi de Llobregat, al Baix Llobregat (1), a la Serra d’Almos, a la Ribera d’Ebre (1), a Tarragona (1), a Vic, a Osona (1), és a dir, en contextos sociolingüístics prou diferents i que ens poden donar una idea del conjunt del territori.

Les nacionalitats dels enquestats són: argentina (2), bosniana (1), colombiana (1), equatoriana (3), índia (1), marroquina (4), pakistanesa (1), peruana (3) i romanesa (1).

Curiosament, si agafem les dades dels nou estats més presentat al nostre sistema educatiu veurem com, encara que l’enquesta s’ha fet de forma atzarosa i sense cap altre criteri que no sigui el dels propis assistents al curs, les dades s’assemblen força, tret del cas dels xinesos, una comunitat molt tancada en ella mateixa i que té, relativament, pocs contactes amb la població en general.

 

Pel que fa a les llengües que parlaven o que parlen amb els avis, amb els pares i amb els seus fills les persones immigrades:

llengua

avis

pares

fills

panjabi

1

1

0

panjabi/català

0

0

1

castellà

8

8

7

castellà/català

0

0

1

romanès/hongarès

1

0

0

hongarès

0

1

0

romanès/hongarès

0

0

1

amazic

3

3

3

urdú

1

1

1

àrab

1

1

0

àrab/castellà

0

0

1

serbocroat

1

1

1

quítxua

1

0

0

quítxua/castellà

0

1

0

castellà/quítxua

0

0

1

 

17

17

17

 

Com es pot veure, amb només 17 informants, tenim 15 situacions sociolingüístiques diferents (i localitzades 10 llengües d’ús familiar), la qual cosa ja ens dóna una idea molt clara de com és d’important la diversitat del nostre país.

De les diverses informacions que ens faciliten aquestes dades, caldria destacar el procés que s’observa en la llengua quítxua (i, segurament, ens trobem amb un cas força inusual de reconeixement de la llengua pròpia), d’abandonament progressiu, i el cas de l’hongarès de Romania, una llengua que ha estat minoritzada durant bona part del segle XX.

També cal destacar que en dos casos les famílies incorporen la llengua catalana (la persona panjabi de l’Índia que viu a la Ribera d’Ebre i, curiosament, una persona peruana que viu a Ciutat Vella). Pel que fa al castellà, l’incorpora una família àrab de Salt i una persona de parla quítxua de l’Hospitalet de Llobregat. Segurament, els contextos sociolingüístics en marquen la tendència.

 

Abans d’arribar a Catalunya

Només 3 persones sabien que Catalunya tenia un grau d’autonomia política, només 7 sabien que existia el català (per tant, 10, quan van arribar, es van “trobar” per sorpresa amb la llengua catalana) i cap tenia coneixements previs de la nostra llengua.

 

En arribar a Catalunya i gràcies a la informació dels ajuntaments o d’entitats que col·laboren en l’acollida

8 persones van rebre informació sobre les llengües que es parlen a Catalunya (9, en canvi, no la van rebre).

A 10 els van informar on podien aprendre català i a 3 on podien aprendre castellà (cal tenir en compte que més de la meitat tenen el castellà com a llengua familiar). A 10 també els van informar sobre quina és la llengua del nostre sistema educatiu.

 

En matricular-se a l’escola o a l’institut

La primera acollida de la família nouvinguda al centre educatiu l’ha feta un professor que coneixia la llengua de la persona nouvinguda (9, en tots els casos la llengua de comunicació era el castellà), un veí o algú que proper que coneix la llengua de l’escola (o el castellà) i la llengua familiar (4 casos) i, finalment, un traductor que coneix la llengua del nouvingut (2). En general s’ha donat informació sobre el paper del català i del castellà al sistema educatiu (només en quatre casos es diu que no s’ha rebut informació. Per tant, pel que sembla l’escola és una de les institucions que millor fa l’acollida i que més ajuda a situar les persones nouvingudes.

 

L’acollida en el centre dels fills de la nova immigració

Dels fills que ja van arribar en edat escolar (a partir de cicle mitjà de primària) 8 han passat per l’aula d’acollida, 4 han tingut suports personalitzats de llengua catalana i només un consta que no ha tingut cap suport. En general, per tant, el recurs de l’aula d’acollida, que no és ni ha estat universal en tots els centres, ha estat una de les eines clau per a la integració d’aquest alumnat.

No ens constata en cap cas, tret de l’ensenyament del castellà, que hagin pogut rebre classes de la llengua d’origen, tot i que el Departament facilita en alguns casos, comptats,  classes d’àrab, d’amazic i de romanès

 

Pel que fa a la integració de les persones nouvingudes

La integració és valorada com a mitjana (0-10) en 8 punts (per tant, es pot afirmar que, en general, la gent immigrada se sent força ben integrada). L’aprenentatge del català el situen en un 5,4 (i depèn molt de les zones sociolingüístiques), el del castellà –quan escau– el situen en un 5,7. Pel que fa als fills, els resultats són força espectaculars: la integració a l’escola se situa al voltant dels 9,2 punts, mentre que la integració lingüística arriba al 8,5.

 

Pel que fa a les percepcions que es té de les dues llengües oficials

 

No

El català és una llengua útil per viure a Catalunya

16

 

El català és una llengua necessària per viure a Catalunya

11

5

El castellà és una llengua útil per viure a Catalunya

15

1

El castellà és una llengua necessària  per viure a Catalunya

12

4

 

En contextos molt catalanitzats (Moianès, Osona, Ribera d’Ebre) alguns dels entrevistats manifesten que el castellà no és una llengua necessària per viure a Catalunya, mentre que en contextos castellanitzats (Barcelona, Cornellà de Llobregat, Salt, l’Hospitalet de Llobregat) i especialment si s’és sud-americà el català es percep com a prescindible.

 

Algunes conclusions

·         Quan s’arriba a Catalunya, la nova immigració desconeix majoritàriament la realitat catalana, tant des del punt de vista polític com lingüístic.

·         La nova immigració és molt diversa i la situació sociolingüística del lloc d’on arriba marca la percepció sobre les llengües catalana i castellana.

·         Encara que d’una forma no majoritària, els serveis de primera acollida municipals (o similars) sembla que funcionen i informen aquests nous ciutadans.

·         La informació que reben les famílies nouvingudes als centres escolars sembla que és, majoritàriament, la correcta. L’escola, com en d’altres temes,  ha fet correctament els deures de l’acollida.

·         Aquesta primera acollida de l’alumnat s’ha fet amb suports addicionals, com, per exemple, les aules d’acollida.

·         En general, la població immigrada se sent ben integrada, especialment els seus fills.

·         La percepció del català és que és una llengua útil i, en menys casos, necessària. El mateix podríem dir del castellà.

 

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

  • Informació sobre la ciutat catalana de Sardenya, actualment a l'Estat italià
  • Informació sobre aquesta comarca de parla catalana que les circumstàncies històriques han convertit en un estat independent, i on el català és l'única llengua oficial
  • Informació sobre aquesta subcomarca de parla catalana que es troba a Múrcia, dins dels muncipis de Jumella, Favanella i Iecla
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment és a l'Estat francès
  • Informació sobre les comarques de parla catalana que actualment són a l'Aragó (Matarranya, Baix Cinca, Llitera, Baixa Ribagorça i part de les comarques de la Terra Alta, Ribera d'Ebre i Alta Ribagorça)
  • Informació sobre Mallorca i Menorca (les Balears) i sobre Eivissa i Formentera (les Pitiüses)
  • Informacions que afecten el conjunt de la comunitat lingüística catalana
  • Informació sobre les comarques catalanoparlants que actualment formen part de l'anomenada "comunitat valenciana"
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment es troba sota el govern de la Generalitat de Catalunya
  • Informació sobre la realitat sociolingüísica d'altres pobles del món i informació sobre les llengües de la nova immigració que ha arribat als Països Catalans als anys darrers
  • Materials didàctics per treballar la reflexió sociolingüística amb l'alumnat de l'ensenyament no universitari

Visites al bloc

Visites a la portada
  • Avui: 38 visites
  • Aquesta setmana: 202 visites
  • Aquest mes: 921 visites
  • Des de l'inici: 123110 visites
Visites a les entrades
  • Avui: 59 visites
  • Aquesta setmana: 296 visites
  • Aquest mes: 2147 visites
  • Des de l'inici: 265272 visites

Últims 40 canvis

Arxiu

« Febrer 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats