Correu Blocs | VilaWeb.cat
marieta | llibres | divendres, 26 de febrer de 2010 | 06:59h

Julieta fiat bènnida a sa durcheria in ue traballaia pròpiu pro mi nàrrere chi, in antis de sorteare sa toia, diant àere sorteadu unas cantas cafeteras; issa las aiat giai bidas: bellas, biancas nìidas, cun un’arantzu pintadu, isperradu, mustrende sos sèmenes.

Així comença Sa pratza de su diamante, la traducció al sard de La plaça del Diamant. La va publicar l'editorial Papiros de Nuoro (Nùgoro) amb motiu del centenari de l'autora, la traducció és de Giagu Ledda 
i ací teniu el primer capítol, si en voleu fer un tast. 

Diu la nota de l'editorial:

Su romanzu contat s’istòria de Colometa, una giòvana de su trighìngiu de Gràcia de Bartzellona. In mesu de su contu de s’istòria sua, podimus bìdere finas sa crònaca de sa tzitade de Bartzellona de sa gherra e a pustis de sa gherra. In definitiva, podimus lèghere un’òpera chi faeddat de sa memòria colletiva e individuale de sos Catalanos. Finas pro custu est pretziada meda in totu sos Paisos Catalanos.

Su de pòdere lèghere in sardu custa òpera de gabbale, est un’ocasione in prus pro connòschere mègius Bartzellona e su mundu catalanu, chi at tentu una parte manna in s’istòria de sos Sardos e de sa Sardigna.

Ja ho sé que totes les llengües són boniques, però el sard té alguna cosa que em fascina de manera especial, com l'illa i la seua gent.


Comentaris: 10
  • Un país molt estrany...
    Alexandre| Adreça electrònica | diumenge, 28 de febrer de 2010 | 01:57h
    Hi ha una vibració arcaica i transcendental en el sard que em provoca aquest mateix efecte, Maria. Ja saps que unes paraules teves em van perseguir en tot el meu viatge a Sardenya...

    I com diu aquell lema militant:








    <!--
    /* Style Definitions */
    p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
    {mso-style-parent:"";
    margin:0cm;
    margin-bottom:.0001pt;
    mso-pagination:widow-orphan;
    font-size:12.0pt;
    font-family:"Times New Roman";
    mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
    mso-ansi-language:CA;}
    @page Section1
    {size:612.0pt 792.0pt;
    margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
    mso-header-margin:36.0pt;
    mso-footer-margin:36.0pt;
    mso-paper-source:0;}
    div.Section1
    {page:Section1;}
    --
    "ca si sa limba nostra non l’ischimus, semus sardos e sardos non parimus."

    • Esmenes...
      Alexandre| Adreça electrònica | diumenge, 28 de febrer de 2010 | 10:15h
      Maria, ja m'arreglarà vostè aquest desficaci que li he provocat al copiar la cita. Que per cert, en plena emoció per veure el nou codi i voler-lo provar, l'he deixat  només en sard no per intensificar els suggeriments de la seva sonoritat misteriosa, sinó per descuit.
      Vol dir, simplement, "si la nostra llengua no la sabem, som sards però sards no semblem."
      • doncs
        marieta | diumenge, 28 de febrer de 2010 | 14:49h
        no t'ho creuràs però no puc editar res...
        el mostolenyo errante que està ací t'envia records... 
  • Anem-hi?
    Esther | divendres, 26 de febrer de 2010 | 22:44h
    A Sardenya, "bollu nai" (que no significa vull anar sinó "vull dir")
  • Mescla
    Clidice| Adreça electrònica | divendres, 26 de febrer de 2010 | 10:42h
    sembla ben bé la baula perduda entre el català i l'italià :) m'encanta! :)

    (i si, quin descans això de la comprovació de paraules, abans em tornava "mica")
  • La Rodo en sard
    Pau Sif | divendres, 26 de febrer de 2010 | 10:02h
    sona molt bé la Rodo en sard, gràcies pel fragment Maria i salutacions dàlmates.
  • allau| Adreça electrònica | divendres, 26 de febrer de 2010 | 08:12h
    Sí que és molt bonic. I quantes més llengües coneixem, encara que sigui de forma imperfecta, més llengües ens són familiars. Si tothom parlés un mínim de dues llengües, segur que alguna cosa funcionaria millor en aquest món (m'he llevat conciliador, vés).

    [Fins i tot els de vilaweb s'han llevat benignes: han canviat la comprovació de mots!]
    • gwuf
      marieta | divendres, 26 de febrer de 2010 | 09:14h
      era hora! la desficiosa i jo estàvem per organitzar una rebel.lió de blocaires per fer-ho canviar, només em sap greu per l'associació d'oculistes...

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

anar al diccionari

anar a Blocs de Lletres

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats