Correu Blocs | VilaWeb.cat
anmonbar | Lectures. | dimecres, 13 de gener de 2010 | 09:31h

   Ryszard Kapuscinski va nàixer a Polònia l'any 1932. Va estudiar a la Universitat de Varsòvia i va ser corresponsal a l'estranger fins el 1981. Entre les seves obres cal destacar "L'Emperador", "El Sha", "Eben" i "Un dia més a la vida".

    Nosal3 vam descobrir aquest gran autor a començaments del 2008 amb un llibre que ens deixaren: "La cínicos no sirven para este oficio", que vam llegir gairebé d'una tirada. Després ens vam preocupar de cercar altres obres traduïdes al català, i trobàrem "Eben" i "Viatges amb Heròdot" (i seguirem cercant altres textos ja traduïts, perquè la seua manera d'explicar el món no és la que domina en el món occidental, la prova la teniu en els tres paràgrafs que traduírem del castellà i que ja hem "penjat" en el Facebook, i que teniu dintre, i encara en traduïrem més, ja que diu grans veritats). En "Eben" ens explica com es van anar produïnt totes les lluites per assolir la independència de molts països d'Àfrica, de com les elits que arriben al poder repeteixen els esquemes occidentals de subjugació i domini per part dels que detenten el poder. A "Viatges amb Heròdot", va compaginant la lectura d'aquest clàssic amb els seus desplaçaments per Àsia. Si algun llibre d'aqust autor cau a les vos3 mans, no deixeu de llegir-lo, pagarà la pena.

Paràgrafs traduïts de "El mundo de hoy. Autorretrato de un reportero".

pàg 34

"Si d'entre les moltes veritats tries una de sola i l'empaites cegament, aquesta es convertirà en falsedat i tu, en un fanàtic"

pàg 45

"Quan estic entre els nòmades del Sàhara els mostre tot el meu respecte, doncs si jo, sense conéixer la seua cultura i sense eixe coneixement que els permet sobreviure, em trobés en el seu lloc m'hauria mort. De poc o gens em serviria tota la civilització europea. Tots els meus coneixements, el que haja llegit a Spinoza o a Kant, allà resulten inútils. En aquells llocs, si vull sobreviure, necessite adquirir uns coneixements del tot diferents. Només sobreviure, repetisc, no parle ja de la possibilitat de fer alguna cosa. La mera lluita per conservar la vida en aquelles condicions suposa un esforç sobrehumà. No es tracta, per suposat, de coneixements productius: no serveixen per a crear una nova generació d'ordinadors ni per a fer grans descobriments científics. Però no per això no són menys dignes de respecte"

 

Pàg. 53

            “No faig diferència entre periodista, escriptor i reporter. En el meu cas les tres coses es fonen en una de sola.

            Per a definir el meu ofici, el qualificatiu que més m’agrada és el de traductor. Però no d’una llengua a una altra, sinó d’una cultura a una altra. Ja en 1912, Bronislaw Malinowski advertí que el de les cultures no és un món jerarquitzat (una autèntica blasfèmia als ulls de tot eurocèntric), que no existeix tal cosa com una cultura superior i una altra inferior, que totes, encara que diferents, estan en peu d’igualtat. Les seues conclusions cobren força hui dia, en aquest món nostre tan polifacètic i diversificat les cultures del qual es penetren i s’entrellacen cada vegada més. El repte consisteix en aconseguir que les seues relacions no es fonamenten en principis de dependència i subordinació, sinó en l’enteniment mutu i de diàleg entre iguals. Només aleshores donarem una oportunitat a que la bona fe i la voluntat de comprendre a l’altre triomfen sobre tots els odis i conflictes que sacsegen a la família humana. En el meu diminut, microscòpic, camp de treball de reporter, m’agradaria aportar un granet d’arena a aquest triomf. Per això escric.”

 

Comentaris: 4
  • Més...
    anmonbar | dissabte, 16 de gener de 2010 | 08:06h
    Pàg. 83



    "Hi ha tantes coses que la literatura pot prendre de la pintura... Per a mi és una meravellosa font d'idees. I la forma del collage
    és la que tal vegada millor s'ajuste a la definició que done als meus
    textos. És a dir: jo trie diferents recursos, diferents mitjans, sense
    plantejar-me a quina classificació obeeïxen (tasca dels crítics), amb
    el fi de trobar la millor manera d'expressar el que desitge expressar
    en un determinat moment. Que per què vaig escriure aquest o aquest
    altre text en prosa? Per què escric poesies? Perquè hi ha coses que no
    es poden expressar d'una altra forma. No em pregunteu si es tracta d'un
    gènere pur - en la seua definició clàssica-, siga reportatge, siga assaig, siga poesia."
  • Ausades que és difícil de fer-ho entendre
    valldalbaidi | dijous, 14 de gener de 2010 | 19:57h
    "que no existeix tal cosa com una cultura superior i una altra inferior, que totes, encara que diferents, estan en peu d’igualtat".
    • Quan ens tornem a trobar...
      anmonbar | divendres, 15 de gener de 2010 | 20:51h
      ...te'l porte. Imprescindible per entendre el món, les societats i les seues paradoxes.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

Visites al bloc

Visites a la portada
  • Avui: 26 visites
  • Aquesta setmana: 312 visites
  • Aquest mes: 1444 visites
  • Des de l'inici: 87375 visites
Visites a les entrades
  • Avui: 136 visites
  • Aquesta setmana: 1127 visites
  • Aquest mes: 5068 visites
  • Des de l'inici: 193070 visites

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats