Correu Blocs | VilaWeb.cat
pmayans | Situació de la llengua a altres pobles | dijous, 7 de gener de 2010 | 00:09h

Com podeu anar comprovant periòdicament en aquest bloc, les relacions entre catalans i amazics, entre Catalunya i Tamazgha, són, malgrat les diferències en la situació sociolingüística d’ambdues comunitats lingüístiques, molt i molt intenses i, per tant, també ho són les complicitats que s’hi estableixen.

 

Una prova d’aquesta complicitat la podem trobar en el llibre que avui us presentem, la versió en català de poemes en amazic de Σumar Derwic, traduïts per Josep M. Jarque a partir de la versió francesa del propi autor. Com diu Jordi Badiella, un incansable activista de les causes catalana i amaziga, en l’epíleg, els versos de Derwic “són les paraules d’algú amb qui compartim no només principis universals, com ara el d’una percepció literària de la realitat o el de la vocació per l’educació (Derwic treballa de mestre a Tizi-n-Imnayen, a l’actual Marroc) sinó d’altres més particulars com ara el fet de formar part d’una nació sense estat, o el parlar una llengua minoritzada. Les semblances entre un amazic i un català són proporcionals a la distància que separa el seu sud del nostre nord, ben estretes”.




Efectivament, l’Editorial Mirall de Glaç de Terrassa ha publicat el tercer recull de poesia de Derwic (Igulmimen, 1960) traduït al català (els dos primers van ser Anfara, publicat per l’Editorial Emboscall de Vic el 2005, i Taskiwin, publicat també a Emboscall el 2008). En els tres casos els poemes han estat traduïts, a partir de la versió francesa, pel pedagog Josep M. Jarque.

 

Els poemes que aquí ens ofereixen (per cert, magníficament explicats) abasten un període de 14 anys, des de 1994, any en què l’autor va ser empresonat per la seva defensa de la llengua i la cultura amazigues, fins a l’any 2007.

 

Així ens parlar de l’orgull de ser amazic, malgrat que al llarg de la història s’han deixat enlluernar pels estrangers (recordem que per Tamazgha han passat egipcis, cartaginesos, romans, àrabs, francesos, espanyols i sempre com a potències colonitzadores). En aquesta mateixa línia un altre poema ens recorda quina ha estat l’herència del colonialisme francès: un estat marroquí que titlla, sense embuts, de agressor, estrangulador, mentider, xuclador... També ens parla de com van ser tractats els amazics de Rif després del terratrèmol d’Alhoceima: ignorant-los i amb una policia que es va quedar amb els queviures que s’enviaven des d’Europa... La llengua amaziga, enfront de les llengües colonials, és, òbviament, present en molts d’aquests poemes, on es denuncia altre cop sense embuts la repressió que exerceix el Marroc. Com també ho fa quan denuncia la classe política o la poca consciència de la comunitat amaziga. I, finalment, com no podia ser d’una altra manera en un mestre, ens parla dels nens, de com poden crear a l’escola, del que significa aquesta escola...

 

En definitiva, uns poemes que ens permetran entendre un xic més aquest país tan llunyà però tan proper que és a l’altra riba de la nostra Mediterrània: Tamazgha.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

  • Informació sobre la ciutat catalana de Sardenya, actualment a l'Estat italià
  • Informació sobre aquesta comarca de parla catalana que les circumstàncies històriques han convertit en un estat independent, i on el català és l'única llengua oficial
  • Informació sobre aquesta subcomarca de parla catalana que es troba a Múrcia, dins dels muncipis de Jumella, Favanella i Iecla
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment és a l'Estat francès
  • Informació sobre les comarques de parla catalana que actualment són a l'Aragó (Matarranya, Baix Cinca, Llitera, Baixa Ribagorça i part de les comarques de la Terra Alta, Ribera d'Ebre i Alta Ribagorça)
  • Informació sobre Mallorca i Menorca (les Balears) i sobre Eivissa i Formentera (les Pitiüses)
  • Informacions que afecten el conjunt de la comunitat lingüística catalana
  • Informació sobre les comarques catalanoparlants que actualment formen part de l'anomenada "comunitat valenciana"
  • Informació sobre la part de Catalunya que actualment es troba sota el govern de la Generalitat de Catalunya
  • Informació sobre la realitat sociolingüísica d'altres pobles del món i informació sobre les llengües de la nova immigració que ha arribat als Països Catalans als anys darrers
  • Materials didàctics per treballar la reflexió sociolingüística amb l'alumnat de l'ensenyament no universitari

Visites al bloc

Visites a la portada
  • Avui: 16 visites
  • Aquesta setmana: 780 visites
  • Aquest mes: 1499 visites
  • Des de l'inici: 123688 visites
Visites a les entrades
  • Avui: 27 visites
  • Aquesta setmana: 1716 visites
  • Aquest mes: 3567 visites
  • Des de l'inici: 266692 visites

Últims 40 canvis

Arxiu

« Febrer 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats