VilaWeb.cat
enbapa59 | diumenge, 8 de novembre de 2009 | 19:13h

La tardor ha convocat els poetes de tots els temps i de totes les sensibilitats. Aquest cap de setmana:  heu vist els colors, els sons (del vent), les vibracions... tardorals?  Hui, encara que el sol lluïa plàcid, ha fet un dia fred i ventós. A mi m'ha fet pensar en el poema de Verlaine "Cançó de tardor", del qual faig una traducció improvisada i precipitada. Si voleu escoltar una versió musical del poema podeu entrar en el blog de Núria Aupí.  I si voleu un poema (en romanés) sobre el tema, corglaçador (les paraules estan per emprar-les, que carai!), entreu en el blog de Josep Porcar  Salms



Els llargs gemecs
 
d
els violins

de la tardor

nafren el meu cor

amb un llanguiment

monòton

 

 

Tot sufocat

i ferit, en

tocar l’hora,

em recorde

dels vells temps

i plore

 

 

I me’n vaig

amb el maleït vent

que se m’emporta

cap ací i cap allà,

talment

una fulla seca.

           

 (versió original)


Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille
morte.





Foto de Joan Ponsoda: Tagarina (Benifato)  
Comentaris: 2
  • És un poema molt especial
    Victoria | dijous, 19 de novembre de 2009 | 19:46h
    És un poema que m'agrada molt, me'l sé en francés de cor. Avui he rebostejat pel teu bloc, m'agrada
    • gràcies!
      enbapa59 | dimarts, 8 de desembre de 2009 | 18:26h

      Un amic, comentant el poema, m'ha dit que va ser a través de la recitació del poema, a la BBC, que es va activar el desembarcament de Normandia el 5 de juliol de 1944.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Últims 40 canvis

Arxiu

« Març 2010 »
dl dt dc dj dv ds dg
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats