jaumeciurana |
dimecres, 23 de setembre de 2009 | 10:09h
Un Departament teòricament controlat per ERC acaba de cometre un error - espero que sigui un error, perquè sinó seria molt pitjor - que consolida el secessionisme lingüístic al País Valencià. Resulta que emprenen una campanya turística haztefandecatalunya en la que entre els idiomes d'accés hi figura el valencià, separat del català. Increïble !!!!!
Suposo que algú plegarà, no, per això ? o tampoc ?
Fer President del teu País una persona que quan era ministro de la metròpoli va propiciar la desaparició de TV3 del País Valencià, "fer oblidar" del imaginari popular que encara ens han de tornar la major part dels "papers de Salamanca", distingir entre valencià i català,... forma part de la "pluja fina" que propugna ERC des de que és "Esquerra"...
Jaume d'Escriu |
dimecres, 23 de setembre de 2009 | 12:50h
Ara ja han corregit això del català-valencià.
Però està fet des del castellà i certament és bastant deficient. Com a mostra: sota dels logos el text és sempre en castellà sigui quin sigui l'idioma escollit, de manera que en tot problema (per ex: navegadors per a deficients visuals) només existeix en castellà.
borinotus |
dimecres, 23 de setembre de 2009 | 10:22h
Si han fet una versió diferent (EX: No et quedia a fora/ No et quedes fora, Fans de la natura/Fans de la naturalesa) és fet a propòsit. En demano una versió en argentí diferent del castellà: No te quedes fuera/ No quedate fuera per exemple.
A banda d'això hi ha coses incomprensibles.O millor dit, que està fet amb el cul. Perquè surt en totes les versions "Jardin Botánico""Encontrar todos los colores de la naturaleza""Senderismo por el Parque Nacional de Aigüestortes"?
A més, des del Principat, tanmateix, jo voldria una altra cosa
Jaume d'Escriu |
dimecres, 23 de setembre de 2009 | 13:47h
La majoría de vegades, em fot que les versions en català de llibres, webs i altres eines culturals i de difusió siguin tant tendenciosament alèrgiques a les altres varietats dialectals. Em sembla un mal joc de futur, i a mi (que faig cantar quitxalla) em dona més feina que servei.
borinotus |
dimecres, 23 de setembre de 2009 | 14:30h
... que gent de Barcelona no sàpiga que és l'article salat, o què vol dir "agranar" o "poal". O que et diguin que "roig" és incorrecte perquè és "valencià" i que en català és diu "vermell".
No cal que aprenem totes les paraules i modismes d'arreu. Però si els que més s'utilitzen haurien de ser entesos per tothom.
jgavaldà |
divendres, 25 de setembre de 2009 | 12:04h
Amb tot l'afecte i consideració als amics valencians: Si molts de vosaltres a part d'escoltar el català de Barcelona, us donessiu una volta pel Matarranya, Baix Ebre, Montsià, Terra Alta, sud de Lleida escoltarieu "agranar", "abadeixo", "roig", "eixida", "rabosa", "fardatxo",... que son tant corrents en el parlar diari com el pa de cada dia... Hi ha una cançó del grup "Quico, Cèlio, el Noi i el Mut de Ferreries" que fa referència a aquests assumptes...
Però està fet des del castellà i certament és bastant deficient.
Com a mostra: sota dels logos el text és sempre en castellà sigui quin sigui l'idioma escollit, de manera que en tot problema (per ex: navegadors per a deficients visuals) només existeix en castellà.
A banda d'això hi ha coses incomprensibles.O millor dit, que està fet amb el cul. Perquè surt en totes les versions "Jardin Botánico""Encontrar todos los colores de la naturaleza""Senderismo por el Parque Nacional de Aigüestortes"?
Em sembla un mal joc de futur, i a mi (que faig cantar quitxalla) em dona més feina que servei.
No cal que aprenem totes les paraules i modismes d'arreu. Però si els que més s'utilitzen haurien de ser entesos per tothom.