VilaWeb.cat
xrtrigo | NEGRA I ESCANDINAVA | dimarts, 18 d'agost de 2009 | 22:41h

Hi ha altres móns, però estan continguts en el nostre, només s’ha d’esbrinar per saber quins són els camins per arribar-hi. Aquesta és una de les millors notícies que amb certa regularitat ens porta la literatura. Les darreres novetats de novel·la negra o policial que venen publicant les editorials ens parlen d’una excel·lent collita a les terres del nord, una collita que, sense l’èxit esclatant de Stieg Larsson i la seva Lisbeth, protagonista excepcional, potser se’ns hauria anat escapant sense remei.


De vegades necessitem un toc d’atenció per entendre que la literatura no es circumscriu als autors de casa nostra o als proposats per les grans editorials anglosaxones. Hi ha altres món i, en aquest cas, hi ha una literatura negra dels països escandinaus que mereix un lloc de privilegi dins el cànon actual. A més a més, té vessants molt diferents, poden trobar des dels extrems estètics i morals de Larsson fins a les obres més comercials de Camilla Lackberg, com ara La princesa de gel, passant per una obra cabdal de la intriga moderna com pot ser Ningú no ho ha vist, de Mary Jungstedt, del millor de la temporada.


Això no vol dir que aquesta literatura, per moments esplèndida, no tingui antecedents. Qui no recorda Selma Lagerlöff i els seus cignes o Kurt Hanssun i la seva Fam? Potser per això, l’actual literatura negra que ens arriba del nord també té antecedents clars. Per una banda, Simenon, una idea dels espais que inunda la trama, uns personatges una mica perplexos davant la difícil situació en que es troben els éssers humans. I després d’aquests exemples de literatura global, un de molt clar pel que fa a la literatura de gènere: la gran creació de l’inspector Martin Beck, a càrrec de Maj Sjöwall i Per Wahlöö, portada a terme entre 1965 i 1975.


Martín Beck és un d’aquests personatges de ficció que se’ns hauria de recordar periòdicament. Va tenir una vida intensa durant els 70 i els 80, es van fer pel·lícules d’un cert èxit a Hollywood, però el pas del temps l’havia abocat una mica a l’oblit. L’element masculí de la parella que els va crear, Per Wahlöö, va morir el 1975 i la sèrie es va interrompre, però les deu novel·les que van arribar a escriure són un dels mites que de tant en tant ressusciten la nostra fe en la literatura...



L’editorial Columna s’ha proposat ara recuperar aquesta sèrie en una col·lecció específica. Començant pels dos primers títols, Roseanna (1965) i L’home que es va esfumar (1966). Tot plegat és sens dubte un decisió encertada. Les dues primeres passen per ser excel·lents novel·les d’intriga que preludien molts aspectes de l’obra de Larsson. Hi ha un inspector, en Beck, que és un tipus normal, un tant adust, però d’una tenacitat insubornable. Hi ha una economia de paraules que construeix excel·lent literatura, o unes descripcions rotundes i afilades que ens posen d’immediat a degustar els fets des d’un punt de vista humà, sensible, modern. I, sobretot, hi ha la voluntat de fer servir la literatura com a denúncia de l’estupidesa, de la misèria moral, de l’esperit mesquí que porta emparellada la modernitat. La pregunta seria com és que l’obra d’aquests dos escriptors ens sembla tan declaradament moderna. Potser sempre ho sembla, la bona literatura? O és que el món ha caigut de nou en un d’aquests punts d’inflexió en que l’estupidesa general preludia un salt endavant?


De les dues novel·les, es pot destacar Roseanna, pel seu argument, realment fascinant, i per la gran creació del personatge de Martín Beck, a més d’una part final, on la intriga adquireix dimensions al·lucinatòries. A la segona, L’home que es va esfumar, podem dir que en Beck manté la seva línia en una aventura a l’altre costat del teló d’acer. En aquest lliurament, la intriga, la història és més convencional, però la perícia dels escriptors aconsegueix dotar-la d’un especial interès.


Si algú no coneix l’obra d’Sjöwall i Wahlöö, faria bé de córrer a la llibreria; si l’agafen en un cap de setmana, tots dos volums no li duraran més enllà d’un parell de dies. Oblideu-se de la sortida de dissabte o del cinema. Paga la pena. 

 

X. R. Trigo

 

________________________

 

Maj Sjöwall i Per Wahlöö, Roseanna / L’home que es va esfumar, Barcelona, Columna, 2009, 270/227 pàgs. 

 

(Publicat al Serra d’Or)

Comentaris: 5
  • Autors
    Elsa | dimarts, 18 d'agost de 2009 | 23:35h
    Gràcies per guiar-nos en aquest mar d'autors escandinaus que darrerament han sortit de sota les pedres. N'hi ha tants que és bo tenir un criteri per destriar-ne el gra de la palla. He sentit a parlar molt bé de l'islandès Arnaldur Indridasson però no n'he llegit res. Ara estic amb El pit-roig, del noruec Jo Nesbo. Està bé però no m'acaba d'atrapar.
    • Hola Elsa!
      xrtrigo | dimecres, 19 d'agost de 2009 | 12:54h
      Bé, suposo que jo també persegueixo això. Esclarir una mica el panorama, que no és fàcil.
      Aquesta parella són d'allò més recomanable i, pel que fa a Indridasson, tot just he acabat "La dona de verd" (La Magrana) i m'ha semblat una novel·la estimable, amb un bon argument, personatges sòlids i una estructura molt intel·ligent. En faré una entrada al bloc en breu. M'ha agradat tant que vull llegir l'altra novel·la seva que corre per ahí, "Las marismas".
      Pel que dius de "Pit-roig", ha estat, de moment, un desencontre. Havia llegit moltes coses sobre ella, que és la millor, etc., etc., però per dues vegades que l'he agafada no l'acabo de treure el gust. No sé si l'agafaré una tercera, em sembla ja excessiu amb totes les coses que hi ha per llegir. Sembla que està molt ben construïda, però esdevé avorrida -si més no fins a la pàgina 80.
      En fi, veig que t'agrada la novel·la policial. Jo vull intentar parlar-ne d'aquesta vessant escandinava, descobrir-hi alguna cosa menys publicitada. Si tu ho fas, ja ens ho expliques. Segur que als lectors del Violinista els encantarà tenir més informació.
      Una abraçada d'estiu.

      • Noruega
        Elsa | dimecres, 19 d'agost de 2009 | 23:03h
        Gràcies pel comentari Xulio. M'agrada saber que no estic sola en l'apreciació d'El pit-roig. Em pensava que era cosa meva, de no tenir temps de llegir i d'agafar aquesta novel·la a estones trencades. Ja vaig per la p. 240 i suposo que l'acabaré, però es fa un xic feixuc, tot i que a mesura que avança la trama, menys. Per cert, el mes que ve me'n vaig a Noruega, a veure si hi capto alguna mena d'ambient misteriós (és broma, de fet vaig a fer un creuer pels fiords). Jo que Noruega només la tenia associada a Ibsen! Si vaig llegint altres novel·les escandinaves (en tinc tres de l'Indridasson), ja ho comentaré. Demà passo per la biblioteca a buscar-hi Roseanna, d'aquests dos autors d'escriptura complicada i de pronúncia impossible.
        Salut i bon estiu! (el que en queda).
        • Em sembla...
          xrtrigo | dijous, 20 d'agost de 2009 | 00:33h
          que faré cas de la teva apreciació i li donaré una oportunitat a "Pit-roig".

          Molt bo, aquest viatge teu a Noruega. Ja explicaràs si trobes alguna cosa interessant, literàriament parlant.

          No sé quina és la tercera que tens d'Indridasson -"Las marismas", "La dona de verd" i...?-. Ja ens diràs què et sembla "Roseanne".

          Ibsen és meravellós, però aquests altres ens han renovat una mica l'imaginari negre, i ja era hora.

          Salut i gràcies.
          • novel·les traduïdes al francès
            Elsa | dijous, 20 d'agost de 2009 | 07:45h
            La veritat sobre les novel·les que tinc de l'Indridason és que les vaig comprar en francès a l'Amazon.fr, per un motiu que pots trobar estrany: m'agradaria que Catalunya fos independent i que el català fos una llengua normal arreu. Com que no ho és, m'estimo més llegir la narrativa estrangera traduïda en un idioma que no sigui el castellà (l'original, si puc), perquè trobo que això fomenta la dependència que en tenim. A partir d'aquí l'argument ja és més polític que literari: si ens emmiralléssim bé amb els països nòrdics, la primera cosa que els copiaríem seria l'aprenentatge sòlid de l'anglès. I que consti que m'agraden molt autors en castellà, com Bioy Casares, Borges o Antonio Gala. Si me'n pots recomanar d'altres te n'estaré agraïda.
            Jo llegeixo millor i amb més comoditat el francès que l'anglès, i per això les novel·les de l'Indridasson les he comprades en francès. Així també faig pràctiques idiomàtiques, que sempre van bé. A veure, les novel·les de l'Indridason que tinc, per ordre d'aparició en l'original islandès són: "La cité des jarres" (= "Las marismas"), "La femme en vert" (no cal traducció) i "La voix" (em sembla que no s'ha traduït ni al català ni al castellà. En francès encara n'hi ha traduïdes dues més: "L'homme du lac" i "Hiver arctique". Si quan llegeixi la primera m'agrada, compraré aquestes altres dues.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

Últims 40 canvis

Arxiu

« Febrer 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829    
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats