Qui li anava a dir al mestre Jaime Mendes que la seua música anava a sonar a Benaguasil, al Consolat de Mar, tenint com a company de viatge la lletra creada per Carles Subiela amb accent del Camp de Túria. El cèlebre Fado da Sina sonava per primera vegada al 1946 dins de la banda sonora de la pel·lícula d'Henrique Campos Um Homem do Ribatejo (des d’ací accedireu a la versió original del tema). Aquesta cançó de desamor, amb lletra d’Amadeu do Vale i música de l’esmentat Mendes, la va immortalitzar la gran Hermínia Silva. Seixanta-tres anys després el genial Carles Subiela modelava les paraules per a convertir aquest tradicional i trist fado en una esperançadora i sincera declaració de principis dels Últims Romàtics. A la presentació del llibre Faules clàssiquesgaudírem amb els acords a ritme valencià. Per això aquest vídeo com a testimoni. (contnua amb la lletra íntegra de la cançó)
Enhorabona a Carles pels seus llibres i enhorabona també als Útims Romàntics, que van acumulant èxits en cadascuna de les seus actuacions, ja quasi són un símbol del nostre poble. No vaig poder anar-hi, de vegades ser mare suposa renunciar a certes coses per donar satisfacció als fills, però Juan Carlos em va telefonar un poc preocupat perquè no vaig assistir i em va contar l'èxit de l'acte.
Fa cinquanta anys per primer vegada una colla de nacionalistes valencians es van trobar a les Fonts de Llíria. El Camp de Túria agraeix d’aquesta manera el compromís vitalici d'aquests homes que iniciaren el reviscolament del País.
Recull d’escrits del concert al Pla de l’Arc el 21 de novembre del 2009 amb Miquel Gil, Pep Gimeno ‘Botifarra’, l’Orquestra Àrab de Barcelona i la Unió Musical de Llíria dins dels actes commemoratius de la campanya ‘400 anys d’absència dels Moriscos del Camp de Túria’ organitzada pe l’Institut d’Estudis del Camp de Túria
Dels amics arbres, imatges, versos, dites, pensaments, històries, .. i sobretot de la seva importància als pobles i ciutats, de com se'ls tracta i de com se'ls hauria de tractar, als arbres amics
Revista digital que volem siga un referent en el panorama comunicatiu valencià. Un espai bàsicament per a la reflexió. Un producte que ens farà aprofundir amb les diferents realitats que es viuen a casa nostra.
A través d'aquest servei, es poden traduir automàticament textos sencers i també pàgines web de llengües com l'anglès, l'alemany, el rus o el xinès al català i també a la inversa
Amb RodaMots podeu rebre cada dia, per correu electrònic, un breu missatge amb una paraula o una expressió de la nostra llengua, amb el seu significat i un exemple d’ús.
Enhorabona a Carles pels seus llibres i enhorabona també als Útims Romàntics, que van acumulant èxits en cadascuna de les seus actuacions, ja quasi són un símbol del nostre poble. No vaig poder anar-hi, de vegades ser mare suposa renunciar a certes coses per donar satisfacció als fills, però Juan Carlos em va telefonar un poc preocupat perquè no vaig assistir i em va contar l'èxit de l'acte.