Correu Blocs | VilaWeb.cat
mferres | multilingüisme | dimecres, 28 de gener de 2009 | 06:23h

La col·lega i amiga Marta Estella em va convidar a la presentació dels resultats obtinguts per l'equip que ha treballat en el projecte Dylan, dinàmiques lingüístiques i gestió de la diversitat, que tracta el multilingüisme com a objecte d'estudi en si mateix, com a matèria científica.

Investigadors d'universitats de Bolzano, Ginebra, Lliure de Berlín,  Hèlsinki o Lancaster, entre d'altres, es van reunir a la magnífica seu de la Casa de Convalescència que acull una part del Servei de Llengües de la UAB, UAB Idiomes Barcelona . Pel que ens van explicar, es  tracta de repensar velles nocions. En un moment en què a les nostres universitats s'ha obert amb força el debat sobre l'ús de la llengua franca en coexistència amb les altres llengües, amb l'enlluernament per l'anglès per part dels que ens manen, és gratificant sentir arguments científics per demostrar que la diversitat lingüística és convenient, i fins i tot pot esdevenir una oportunitat. L'estudi pretén descriure de quina manera les diferents maneres de pensar i d'argumentar inherents a les diferents llengües contribueixen a la construcció i transferència de coneixements i intervenen en el control de la interacció, la resolució de problemes i la presa de decisions.

La llengua franca, cal veure-la com a complement, i no pas com a substitut: híbrida, operativa per a l'ús i l'aprenentatge. El multilingüisme no és de cap manera la suma de dos o més monolingüismes. Calen polítiques lingüístiques explícites, i no ens podem quedar en simples declaracions d'intencions -com passa tan sovint- sinó que cal que connectin amb una realitat complexa i plurilingüe. I, segons els experts, ens serà més senzill aconseguir el canvi en una comunitat acadèmica que no pas si haguéssim d'aplicar-lo a la societat en general.

Ens van presentar una distinció molt clara -i que ningú no ens havia fet abans- entre el CLIL o AICLE  (aprenentatge integrat de continguts i llengua), o en altres paraules, les classes en anglès que tots comencem a organitzar a les universitats catalanes, i els English-medium courses. En el primer cas, l'objectiu primordial és millorar l'anglès dels estudiants autòctons, i per tant hi ha una intenció lingüística declarada. En el segon cas, es tracta d'utilitzar la llengua franca per integrar estudiants internacionals,  i per tant la llengua hi pot ser transparent, tal com ho és ara mateix en la resta d'assignatures en català.  Cal debatre sobre CLIL, per determinar si contribueix realment al multilingüisme, ja que, pel que deien, encara no s'ha demostrat que a l'ensenyament superior s'obtinguin els mateixos beneficis que en els nivells de secundària o primària.

L'Albert Branchadell, en una brillant exposició on va utilitzar quatre llengües, ens va alertar del mismatch que existeix entre les pràctiques i els discursos. Va presentar una classificació segons la qual poden coexistir discursos monolingües vs.  pràctiques multilingües, com el que passa a les classes universitàries, on interaccionen diverses llengües amb competències parcials, o bé discursos multilingües vs. pràctiques monolingües, com el que passa a la Unió Europea, on el discurs del multilingüisme es tradueix sovint en pràctiques poc plurilingües.

Al final, es va constatar que la introducció de l'anglès a la docència a les nostres universitats s'ha produït sense reflexionar gaire sobre els objectius que es volen aconseguir. Per això cal que ens atrevim a refer els discursos oficials de política lingüística;  encara hi som a temps. Sort que hi ha experts que ens posen les coses a lloc, i ens ofereixen un argumentari ben sòlid sobre aquests conceptes. El que tenim entre mans és matèria sensible, i val la pena que siguem conscients de la responsabilitat adquirida per  les persones encarregades de gestionar, tècnicament i políticament, la diversitat lingüística a les nostres universitats. 


Comentaris: 14
  • Erasmus en català
    Enric I. Canela| Adreça electrònica | dijous, 5 de febrer de 2009 | 00:14h
    Jo crec que l’anglès hauria de sr una eina per a tothom però en cap cas de forma que anul•li la nostra llengua.
    El problema quedaria bastant resolt en el moment que, considerat una eina com les matemàtiques o la capacitat d’escriure o llegir.
    En el moment que tothom en sàpiga seria com quan jo agafo apunts en català d’una lliçó en espanyol. Tot seria molt normal. Si això passés amb més llengües millor.
    Avui justament el comissari Figel ha defensat que els Erasmus es facin en català.
    • Europa i el català
      Meius | dijous, 5 de febrer de 2009 | 06:24h
      Enric,
      Europa ens està passant la mà per la cara, en el tema lingüístic, ja ho veus. L'altra setmana ens van dir que no demanéssim a Brussel·les el que no som capaços d'obtenir a Madrid, i ara ens defensen les classes en català. Anem ben encaminats, mirant al nord. Només ens ho hem de creure. Encara hi ha massa professors que amb bona voluntat -o no- fan el canvi de llengua. Hem de convèncer els coordinadors d'estudis, que solen ser els que
  • Dues classes?
    Miquel Duran| Adreça electrònica | dilluns, 2 de febrer de 2009 | 08:19h

    A vegades penso que tots plegats ens dividim en dues classes: la primera, els que pensen en l'anglès com a assumpte racional i en el català/castellà com a assumpte emocional. La segona, els que pensen en l'anglès com a qüestió emocional, i el català/castellà com a racional.


    Discutir tots aquests assumptes no és fàcil, ja que es barreja els sentiments amb la raó. Posem-hi seny i agafem-nos-ho una mica a broma, que és una cosa molt sèria.

  • pluri... què?
    david valls| Adreça electrònica | diumenge, 1 de febrer de 2009 | 19:10h
    Estic a favor del plurilingüisme. Però estic a favor que sigui un dret. Com hauria de ser un dret el fet de poder ser monolingüe fins l'últim dia de la nostra vida. Hauríem de poder exercir aquests dos drets sense fer-ne escarafalls i sentint-nos protegits.
    Ja sabem que a l'Estat Espanyol només uns quants tenen dret a ser monolingües, els altres estem obligats a ser plurilingües, pluriculturals, oberts al món, a la immigració i totes aquestes coses que fan ser modern; i no em mal interpreteu.
    D'altra banda no estic a favor que l'anglès es converteixi en una llengua franca. És un avantatge pels que ja neixen amb aquesta llengua, i és una eina de nacionalisme lingüístic. L'anglès pertany a uns territoris que el senten com a propi. De moment, com que aquesta gent vénen de bon rotllo, amb els seus i-pods, música i d'altres, no ho veiem com a una agressió. Però quan ens n'adonarem potser ja serà massa tard. Continuo estan a favor d'una llengua neutra, sense pàtria, a l'estil de l'esperanto. Això és una veritable llengua franca. Una llengua que quedaria reservada per a uns usos molt concrets.
    • No hi estic d'acord
      Meius| Adreça electrònica | diumenge, 1 de febrer de 2009 | 19:43h
      David,
      L'anglès serà un aliat del català, si fem bé el procés, controlat i planificat. No en tinc cap dubte. Una llengua neutra no pot reeixir, ja es va intentar. Respecto la teva opinió, només faltaria, però penso que no ens podem permetre el monolingüisme, al segle XIX. Podem perdre bous i esquelles.
      • + pluri
        david valls| Adreça electrònica | diumenge, 1 de febrer de 2009 | 22:22h
        L'anglès no es veu com a un agressió, però cada cop més trobes llocs (com ara restaurants) a on només hi ha anglès o espanyol. Fins i tot cambrers que et parlaran abans en anglès, que en català. L'espanyol es veu com a una agressió, però l'anglès no. Per què?
        D'acord que l'anglès ens podria salvar. Si fóssim un país "normal", estudiariem en la nostra llengua i després aprendríem tots l'anglès. L'espanyol com a molt, seria una 3a o 4a llengua per a alguns.

        El monolingüisme és un dret i si encara parlem català avui en dia, és gràcies al fet de mantenir-nos majoritàriament monolingües fins ben entrat el s. XX. Amb això no vol dir que s'hagi de defensar el monolingüisme, però bé han de poder existir catalans monolingües. És part de la normalitat.
        • A la Universitat no funciona el monololingüisme
          Anònim | dijous, 5 de febrer de 2009 | 06:29h

          David,

          El monolingüisme pot ser un dret en general, però en el nostre àmbit universitari, un estudiant no pot ser monolingüe, al segle XIX. Es perdrà el coneixement, no arribarà gaire lluny. Hem de fer estratègies lingüístiques, aquesta és la clau. Ja sé que és un tòpic, però mira't com ho fan a Finlàndia, i quins resultats obtenen. Això sí, no pot ser un campi qui pugui, s'ha de regular.

  • Les llengües són molt complicades
    Pere Torra| Adreça electrònica | dimecres, 28 de gener de 2009 | 13:29h
    Excel·lent resum de la jornada, Meius.

    Realment fou útil, almenys a mi, sobretot per a poder constatar que no hi ha grans certeses en aquest àmbit. De fet, vaig arribar a la conclusió que, en matèria de llengües i multilingüisme en la docència universitària, la recerca confirma la complexitat notable de les actuacions que es tiren endavant.

    Ara mateix tinc sobre la taula 2 grans interrogants:
    1. Podem parlar més clar?
    Un dels mismatch evidents, en la línia il·lustrativa i clarivident de Branchadell, és la manca de sintonització de la formulació de les polítiques lingüístiques universitàries amb la realitat. Segurament això també passa amb totes les polítiques, però crec que ens hauríem d'esforçar per a desterrar, per exemple, frases com "la nostra institució aposta pel multilingüisme"; "respectem la diversitat lingüística", "promovem totes les llengües", etc. Tots sabem que aquestes frases no són veritat i que en realitat hauríem d'haver dit: "la nostra institució intenta aplicar un trilingüisme, amb la incorporació de l'anglès", "respectem la diversitat lingüística, però si vostè no ho fa, com a mínim, en anglès no l'entendrà ningú", "promovem totes les llengües, però com que no hem trobat traductor d'eslovè li agrairem que ho faci en anglès o en alemany".

    Parlar clar és difícilíssim i va contra la lògica dels responsables del sector. Qui s'hi atreveix?

    2. Quin anglès?
    Tots sabem que el terme anglès té diversos referents (com passa amb qualsevol llengua). Entre molts d'altres, hi ha l'anglès estàndard d'un nadiu tipus BBC o l'anglès dels que el parlen (i entenen i llegeixen i escriuen) com a L2 amb un nivell de competència raonable. Dins de la línia de parlar clar, potser hauríem de dir de forma explícita i transparent que, a la universitat, no perseguim el primer sinó el segon. Altrament, seria una quimera. Ho podem fer?

    3. I el català?
    No ens enganyem. Les llengües no són iguals. Cal reconèixer que fou tot un detall que el chairman de la Jornada fos capaç d'emprar un magnífic català. No obstant això, ja seria hora que la Unió Europea fes 1 sola cosa amb les "llengües no oficials" a la UE, les quals sembla que no existeixin.
    No ens podrien ajudar una mica?

    No ho sé. Jo el que tinc són molts interrogants i celebro que els investigadors del Dylan també.
    • La UE
      Cèsar Montoliu | dimecres, 28 de gener de 2009 | 17:42h

      Doncs ja seria hora que els catalanoparlants fessin alguna cosa de profit per la seva llengua en comptes d'esperar intervencions voluntarioses de la UE, que només fa el que pot fer. Per què hauria de fer més? Qui l'hi demana? Ja n'hi ha prou de manifestacions gemegoses i de fer el plora-miques. Hem d'espolsar-nos aquesta mania tan nostra de queixar-nos de la nostra dissort i defensar el nostre cas amb bons arguments davant dels interlocutors adequats igual que defensem qualsevol altre dossier on ens hi va la vida o la supervivència econòmica.

      Ja em disculpareu la vehemència.

      Apa.
      • Quina Europa construïm?
        Pere Torra| Adreça electrònica | dijous, 29 de gener de 2009 | 14:12h
        Home, Cèsar, dir que els catalans no ho hem demanat no és veritat. Sí que és cert que qui té la clau perquè el català tingui presència a Europa és l'Estat espanyol (i també el francès). Entenc que diguis que, si el català no és reconegut plenament pels Estats espanyol i francès (per exemple, a les Corts de Madrid o a la Catalunya Nord), per què ho hauria de ser a les institucions de la UE?

        Però si això és així la conclusió és molt trista sobretot per a la UE. Doncs, mira, sincerament, a mi m'agradaria que la UE no fos un club d'estats que, amb prou feines, té voluntat pròpia, fora del que li deleguen els estats que la formen. I em penso que, a hores d'ara, pel que tu dius, no és més que això.

        També crec que a la UE, a més d'encarregar informes a l'Amin Maalouf, no li faria cap mal preocupar-se una mica (tan sols una mica) per les llengües existents a tot el territori, incloent les no oficials; de manera semblant a com es pot preocupar pel medi ambient, la diversitat biològica com un tot o l'ajut al desenvolupament a tercers països. Si hi ha voluntat, segur que hi ha fórmules per a promoure (o tolerar) i defensar aquestes llengües marginades. Alguna coseta.

        Fins i tot, des d'un punt de vista democràtic, resulta ben estrany que la UE no s'adoni que fa el ridícul tenint com a llengües oficials el maltès o el luxemburguès (amb tots els meus respectes, llengües amb xifres de parlants molt limitades) i, en canvi, rebutjant el català (amb més parlants que una pila de llengües oficials), per més que la responsabilitat la pugui transferir als estats. Mai no he sentit que, per exemple, cap responsable de la UE "censurés" l'Estat espanyol o francès per esatendre milions de persones amb llengúes pròpies diferents de l'espanyol i el francès. Així no fem Europa, almenys la que a mi m'agradaria!

        Perdona'm també la meva vehemència.

        • Això s'anima...
          Meius | dijous, 29 de gener de 2009 | 17:16h
          Ja m'agrada que discutiu, però que algú opini sobre el que ha passat aquesta setmana. No penseu que hem insistit massa amb aquell senyor europeu, Pöttering, sobretot quan ja havia respost que depèn de Madrid? I no els deu semblar, com diu en Cèsar, que només tenim una fixació? Mireu-vos els dos articles que han corregut per la xarxa:

          Un, el d’en Toni CRUANYES, a l’AVUI , titulat “Cap a Europa, amb barretina“. L’altre, el de la Pilar RAHOLA, a La Vanguardia , titulat “Las palabras de Pöttering”.

          Una altra cosa: què va passar quan va venir el comissari europeu a Barcelona? Tots hi érem, no, els que ara parlem?  Quina idea en va treure: aquí no hi ha conflicte, conviuen perfectament el castellà i el català.  I, com diu en Toni Soler, sí que n'hi ha, de conflicte, i ben gros que és, però es veu que quan vénen visites posem la brutícia sota l'estora.

          • Aquí hi ha trampa
            Pere | dijous, 29 de gener de 2009 | 18:42h
            Si la UE és un club d'Estats (com sostinc jo) i tan sols accepta allò que els Estats permeten i si dins un Estat la població que parla una llengua és minoritària, ja tenim el cercle viciós tancat en contra de les llengües sense Estat propi. Cruanyes i Rahola fan trampa en no esmentar que el fet que no es parli català al Parlament de Madrid no es decideix a Barcelona. Són ganes d'autoflagel·lar-nos.



            Conclusió: O una llengua té un Estat o no serà mai a Europa.



            Desgraciadament, tal com van les coses per aquí, tan sols si Andorra entra a la UE el català serà reconegut per la UE. Però això és -hi insisteixo- no tan sols ridícul, sinó defectuós des d'un punt de vista democràtic (com ho serà la retallada, en matèria lingüística, de l'Estatut referendat per la població ).


            No havíem quedat que parlàvem clar?

  • ...però el plurilingüisme es possible
    Marta Estella | dimecres, 28 de gener de 2009 | 15:28h
    Pere,

    Jo crec que l'aposta pel multilingüisme no és retòrica buida de contingut. La intercomprensió entre llengües romàniques, per exemple, és possible, i cal fomentar que en un mateix fòrum es pugui parlar en català, castellà, gallec italià, francès, portuguès (no goso dir romanès) sense necessitat de traducció. És un empobriment que els estudiants catalans i italians es comuniquin en anglès. Per què? No cal.

    I sobre l'anglès, crec també que els serveis lingüístics i escoles d'idiomes tenim clar que perseguim el segon. De fet, tots seguim el Marc europeu comú de referència per a les llengües, que no pretén, ni de bon tros, equiparar els aprenents de llengües als parlants nadius.

    Una abraçada,

    Marta
    • Intercomprensió i més coses
      Cèsar Montoliu | dimecres, 28 de gener de 2009 | 17:32h
      Molt ben dit. Però al capdevall la intercomprensió no és gens menys que una estratègia comunicativa que es basa en una experiència vital i una exposició a d'altres llengües romàniques o en una "cultura gramatical i lingüística" de la qual el nostre país -ves si no pas tots els països- en té ben poca.

      I això és difícil d'ensenyar-ho perquè hauríem de partir del pressupòsit, com va dir en Branchadell, que les llengües només són recursos comunicatius intercanviables en funció de la situació. Ara per ara ens presideix la idea monolingüística antibarreja i antibarbarismes. En el rànking dels parlants els primers posicionats són els monolingües mantenidors i puristes i els últims els bilingües barrejadors i transgressors. En comptes de fer un rànking de parlants caldria fer-ne un de comunicadors i veure qui comunica millor dins i fora de la seva comunitat lingüística i dins i fora del seu sistema lingüística. Ergo intercomprensió.

      Però abans d'impartir "cultura gramatical i lingüística" als ciutadans, jo impartiria antimoral als formadors: ja n'hi ha prou de judicar els parlants. Només fan que suscitar inseguretat i provocar infidelitat lingüística. I en un món cada vegada més plurilingüe cada vegada és més fàcil triar per sempre més una altra eina de comunicació, oi? I això no és multilingüisme. Això és monolingüisme successiu. I d'aquest no en volem.

Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats
la blogoteca