Albert Pérez i Marco |
dimarts, 29 d'agost de 2006 | 13:00h
El DOPV accepta termes com peluca i peluqueria. Sabem que deriva del francés perruque, que en gallec és perruqueria, que en italià també porta rr, parrucca si no m'enganye i solament en castellà és amb l, perquè es creuà amb "pelo" i, a més, havia de fugir del lexema perr- que podia conduir a perro, perrera, etc. ¿En quina font solvent està documentat en valencià "peluqueria"?
Esport i deport. Sabut és que el diccionari dóna significats diferents per a aquests mots. Esport és un anglicisme. ¿D'on trau el Sr. Colomina i la resta d'acadèmics que comparteixen el seu parer que l'anglicisme sport es pot adaptar com a "deport". Trenca totes les regles d'adaptació d'anglicismes. ¿Ho ha consultat amb el Termcat?
El DOPV accepta termes com peluca i peluqueria. Sabem que deriva del francés perruque, que en gallec és perruqueria, que en italià també porta rr, parrucca si no m'enganye i solament en castellà és amb l, perquè es creuà amb "pelo" i, a més, havia de fugir del lexema perr- que podia conduir a perro, perrera, etc. ¿En quina font solvent està documentat en valencià "peluqueria"?
Esport i deport. Sabut és que el diccionari dóna significats diferents per a aquests mots. Esport és un anglicisme. ¿D'on trau el Sr. Colomina i la resta d'acadèmics que comparteixen el seu parer que l'anglicisme sport es pot adaptar com a "deport". Trenca totes les regles d'adaptació d'anglicismes. ¿Ho ha consultat amb el Termcat?