Miquel Vidal |
dimecres, 21 de juny de 2006 | 17:02h
Em sembla que el mapa d'en Ballester del 1962 no duia cap sigla (ni PC ni PPCC). Aquesta sigla (PP.CC.) la va afegir bastants anys després, o sigui que no és cap antecedent. El cas de CC.OO. sí que ho seria si hagués aparegut en un context lingüístic català, però no era el cas, i quan es va constituir la coordinadora de les Comissions Obreres de Catalunya es va dir CONC (i no pas CC.OO.NN.CC., és clar). Tot i així, aquest és un problema que afecta sobretot els qui parlen de països catalans, que és un terme que tu i jo no fem servir gaire. Ara bé, això de voler culpar el vell Marx de les faltes d'ortografia d'alguns catalans "espanyols" ja frega la paranoia: fes-t'ho mirar aviat!
[N.B.: Quan he dit catalans "espanyols" volia dir de "la Catalunya espanyola" per oposició a la "francesa". Que no es pensi ningú que amb aquest adjectiu volia menystenir el senyor Ballester... que per aquí corren molt(e)s anònim(e)s susceptibles...]
Em sembla que el mapa d'en Ballester del 1962 no duia cap sigla (ni PC ni PPCC). Aquesta sigla (PP.CC.) la va afegir bastants anys després, o sigui que no és cap antecedent. El cas de CC.OO. sí que ho seria si hagués aparegut en un context lingüístic català, però no era el cas, i quan es va constituir la coordinadora de les Comissions Obreres de Catalunya es va dir CONC (i no pas CC.OO.NN.CC., és clar). Tot i així, aquest és un problema que afecta sobretot els qui parlen de països catalans, que és un terme que tu i jo no fem servir gaire. Ara bé, això de voler culpar el vell Marx de les faltes d'ortografia d'alguns catalans "espanyols" ja frega la paranoia: fes-t'ho mirar aviat!
[N.B.: Quan he dit catalans "espanyols" volia dir de "la Catalunya espanyola" per oposició a la "francesa". Que no es pensi ningú que amb aquest adjectiu volia menystenir el senyor Ballester... que per aquí corren molt(e)s anònim(e)s susceptibles...]