Ma que sigueu cruels, el salt no pot fer mai eixa traducció, perquè "arrivar" no hi figura al Salt, ja que el correcte és "arribar". Aquesta és una influència molt freqüent entre els valencians, no sé si per influència del francés.
És a dir, que igual el que ha passat, és que en vista de les advertències de Cucarella, entre els del Levante s'ha extés la consigna: vigileu, que el Salt fa moltes faltes! Així que el que estava fent la traducció hui amb el Salt, després de revisar-la moltes voltes s'ha dit a si mateix: heus ací la falta! ja l'he trobada! Té raó Cucarella, si és que no et pots fiar del Salt! els molt burros posen "arrivar" amb "b" alta! hi ha que corregir-ho! I llavors, tot satisfet, ha posat "El Nadal arriva al metre"!
És a dir, que igual el que ha passat, és que en vista de les advertències de Cucarella, entre els del Levante s'ha extés la consigna: vigileu, que el Salt fa moltes faltes! Així que el que estava fent la traducció hui amb el Salt, després de revisar-la moltes voltes s'ha dit a si mateix: heus ací la falta! ja l'he trobada! Té raó Cucarella, si és que no et pots fiar del Salt! els molt burros posen "arrivar" amb "b" alta! hi ha que corregir-ho! I llavors, tot satisfet, ha posat "El Nadal arriva al metre"!