VilaWeb.cat
Sant Diumenge de Sils
mininu | Sant Diumenge de Sils | dilluns, 22 de novembre de 2010 | 00:51h

Translation (traducción):

[Dos expertos micólogos recorren el bosque en busca de la seta perdida]

—Ni setas, ni trufas, ni nada de nada..., ¡qué fastidio!

—Pues sí, muchacho, el bosque ya no es lo que era...











Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | dilluns, 15 de novembre de 2010 | 01:56h

Translation (traducción):

[En un parque público, dos ciudadanos se solazan bajo un sol radiante]

¿Quéee, amigo, hace un día espléndido, verdad?

—¡Sí, ex-pléndido!










Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 7 de novembre de 2010 | 01:13h

Translation (traducción):

[Uno de los líderes máximos de un partido pero muy unido, caracterizado (el líder también) por tener una jeta muy dura (aunque en la imagen no se aprecia), pontifica acerca de las lenguas minoritarias y aun así con derecho a subsistir un poco]

—Todo lo que es el viaje del Papa a Barcelona será lo mejor que le haya ocurrido al vernáculo catalán en mil años
¿¡..!? ...Y no le parece que es muy poquita cosa, para un mogollón de siglos como éste?
—Sí, sí, claro..., de que sea tal que así ya nos encargamos nosotros...

Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 31 d'octubre de 2010 | 20:18h

Translation (traducción):

[En el ágora de la calle, dos teólogos en potencia platican]

—Oyes, tú: ¿qué cosa vendría a ser un "diteista"?
—Es uno que cree en la existencia de dos dioses
—¿De veras? Entonces..., si yo no creo en la existencia de ninguno de los dos, ¿qué soy?, un "aditeo", o bien un "diateo"?
—¡Tú eres un pedazo de papanatas!
—¿Qué cosa es un "papanatas"?





Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 24 d'octubre de 2010 | 18:08h

Translation (traducción):

[Una figura reconsagrada y muy suya del reggae no tolera lo que considera falta de respeto hacia su persona y su fino arte]

—Quedáis advertidos, y no lo voy a repetir: a la que vea otra vez el más mínimo bailoteo, aunque sea sólo moviendo la cocorota, dejo de tocar y me largo, ¿entendido?








Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 17 d'octubre de 2010 | 15:48h

Translation (traducción):

[Dos minúsculas criaturas del Señor, en este caso subacuáticas, platican acerca de ciertas dudas existenciales; a lo que se ve, el escepticismo crece por tierra, mar y aire]

—Si yo fuera o fuese el Creador, habría hecho el mar mucho más ancho...
¡Cállate la boca, so impío!
—... y los días y las noches se alternarían con mucha más regularidad, fijo!
¡Pssst, chitón! Si Dios te escucha te va a castigar, ya lo verás!!



Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 10 d'octubre de 2010 | 20:40h

Translation (traducción):

[Tremenda escena de bulling en el Reino animal!]

—¡SOCORRO!

—¡Tranquilo, pequeño, aquí está Socorro!... ¡Deja en paz a mi amigo, so bastardo bigotudo!!









Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 3 d'octubre de 2010 | 03:14h

Translation (traducción):

[Lamentable escena del otrora maravilloso mundo de la pareja]

"Yo pensaba que tú te pensabas, yo pensaba que tú te pensabas..." ¡¡GRRR!! Pues será mejor que no pienses tanto!!!

—De eso ya te encargas tú, ¡so cabrito!










Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | dilluns, 27 de setembre de 2010 | 03:30h

Translation (traducción):

[Un vendedor de motos..., digo de muebles, intenta convencer a un cliente quisquilloso de las bondages.., digo de las bondades, de uno de sus magníficos productos comerciales]

—Siéntese Ud, siéntese sin miedo..., no parece muy cómodo, por lo del diseñito y tal, pero lo es una barbaridad, ya verá...

—¿Está Ud seguro? Hmm, no sé, no sé..., la verdad es que temo por mis posaderas, señor mío...




Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 19 de setembre de 2010 | 22:14h

Translation (traducción):

[Un turista accidental hispánico, curiosamente monolingüe, de visita en el Reino Unido (también conocido, y con razón, como la Pérfida Albión), pregunta campechanamente al guardián de una garita, a fin de mantener un diálogo con él, si conoce el Idioma]

—¿Hablas acaso español, flemático soldadito?

No, mi hablar sólo británico...

—¿Lo cuálo?!


Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 12 de setembre de 2010 | 17:34h

Translation (traducción):

[Dos vascos afines y/o afiliados al PNV comentan los últimos movimientos del ajedrez político de su país y de los vecinos]

—Nosotros vamos a dar apoyo a los Presupuestos de Rodríguez Zapatero, pero no será a cambio de nada, por supuesto
¡Ondia!, si llegan a ser los catalanes, que le piden contrapartidas por eso, en Madrid les trataban de fenicios para arriba, ¡fijo!...
—¡QUE APRENDAN!





Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 5 de setembre de 2010 | 20:06h

Translation (traducción):

[En el año de Jeová de 300 y pico antes de la era cristiana (–900 y pico de la era musulmana), un filósofo del Pontos, Leónidas Abraimovich, saca conclusiones ilativas de sus profundas reflexiones que acabarían sentando un precedente para con el pensamiento de Occidente de los siglos venideros]

—El fúmbol es asina...







Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | dilluns, 30 d'agost de 2010 | 00:47h

Translation (traducción):

[En un circuito de atletismo campestre (el circuito, no el atletismo) tiene lugar una desigual competición entre dos atletas de muy distintas prestaciones individuales; y se cumple, inexorable, la ley del deporte: sólo uno puede quedar campeón]

—¡Prime!
¡Claro, así ya puedes, so cabronazo!






Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 22 d'agost de 2010 | 21:31h

Translation (traducción):

[En una sala de fiestas, un fantasmón que se cree Roger Perfectderer atosiga sin descanso a una bella señorita, hasta que ésta le devuelve la pelota con un passing-shot liftado..., pero el mindundi tiene fondo y no da su brazo a torcer]

—¡Brr, brrr...! (¡menudo plasta se me ha pegado, la Virgen!...) Pero oiga, Usted algún defecto tendrá, ¿no?
Sí, tengo uno: que soy perfecto...
¡&%$?!!!




Guió i dibus: Min

mininu | Sant Diumenge de Sils | diumenge, 15 d'agost de 2010 | 19:43h

Translation (traducción):

[Un monigote recién dibujado, al parecer un poco metrosexual, se queja sorprendentemente de cierta minucia relacionada con su aspecto físico]

—¿Se puede saber por qué carajo me has dibujado con bigote postizo?
—¿Co... cómo dices?!
—Te digo que por qué narices me has puesto este ridículo mostacho, ¡carámbano!
—¿Cómo que postizo...?
—Pues claro: yo soy lampiño, amigo...
—¡Ayvá, la leche!, ¿no te digo lo que hay?!


Guió i dibus: Min


Accés de l'autor

Nom d'usuari
Clau
Recorda'm

Categories

Últims 40 canvis

Arxiu

« Maig 2012 »
dl dt dc dj dv ds dg
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
RSS 2.0 RSS Comentaris
MÉSVilaWeb és una producció de Partal, Maresma & Associats