La llingua asturllionesa tuvo esti pasáu mes de setiembre, otra vuelta, de celebración. Si yá falábemos de les xornaes dedicaes a la llingua n'Asturies en mes de mayo, la tradicional Selmana de les Lletres Asturianes, que llegó anguaño a la so XXXI edición, agora tocó-y a Miranda del Douru la celebración, per primer vez, del Die de la Lhéngua Mirandesa. Nesti día fonon condecoraos pol alcade de Miranda, Artur Nunes, la profesora y llingüista Manuela Barros Ferreira y el profesor de mirandés Domingos Raposo, los dos autores, amás de coordinadores, de la Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa. Xunto con ellos, reconocióse-y tamién el so llabor en defensa del mirandés a Júlio Meirinhos, el políticu d'orixe mirandés qu'impulsara la llei de reconocencia d'esta variedá llingüística asturllionesa en parlamentu portugués. Foi un día de fiesta pal idioma nel que, xunto a otres actividaes, foi presentada la traducción de Fracisco Niebro al mirandés d'Os Lusiadas de Luís Vaz de Camões.
Cola seronda llega tamién un cursu académicu nuevu, pero nun ye nueva la situación cola que la llingua asturllionesa sigue na escuela. Si les muries gritaben, nos comienzos de la reivindicación llingüística, aquello de “Bable nes escueles”, nun parez que pague la pena echar el tiempu en llimpiar aquelles lletres porque, anque pasaren yá cuatro décades nes qu'evidentemente hubo avances, la realidá quier pintanos con lletres escures el futuro pa la llingua.
Esti mes d'abril, Mercator publicaba na so colección de documentos de trabayu un estudiu sobre la situación actual del asturllionés, presentáu en cuatro llingües. L’asturiano-llionés: aspeutos llingüísticos, sociollingüísticos y llexislación, d'Héctor García Gil, ye daqué más qu'una exposición, clara y concisa, d'esta llingua occidental de la Península Ibérica. Yelo porque per primer vez échase una mirada pal idioma non yá unitarista, tamién na que tolos territorios tienen un pesu asemeyáu, ensin dirixismos: un pasu p'alantre na construcción d'una llingua na qu'entremos tola comunidá falante d'asturllionés.
Esti mes de mayo, como ye tradición dende van yá trés decades, cellebróse la XXXI Selmana de les Lletres Asturianes. Del llunes 3 al sábado 8 d'esti mes, el gobiernu del Principao d'Asturies organizó una serie d'actos alredor de la lliteratura y centraos, los más d'ellos, na figura del poeta homenaxeáu nesta edición: l'escritor de Mieres Xosé Antonio García. Asina, el vienres 7, día del llibru y del discu n'asturiano, xunto cola compra de lliteratura o música nesta llingua –que tenía un descuentu del 10% sobre'l preciu habitual–, regalóse'l llibru Xosé Antonio García, un poeta nel fin de sieglu. Amás, anguaño editóse tamién, aprovechando xustamente esta selmana, la totalidá de la obra poética d'esti autor.
El mes de Marzo llegó a Asturies con dos actuaciones xudiciales alredor de los derechos llingüísticos: una en clavu y otra na ferradura. El día 8 de Marzo conocíemos l’autu del Tribunal Constitucional español nel siquiera admitía a trámite la consulta sobre si l’artículu 4.2 de la Llei d’Uso y Protección del Bable/Asturiano contradecía los artículos 3.2 y 81.1 de la Constitución española. L’autu dexaba claro que la población asturiana tien el derechu a que comunicase col Principao n’asturllionés, masque apuntare tamién que l’alministración nun ta obligada a responder na mesma llingua.
Yá va cuasi pa cuarenta años del desenvolvimientu del movimientu de reivindicación llingüística n'Asturies. Nestos años, foi a consiguise un cuadru llegal mínimu que nun propiciara la discriminación llingüística nes relaciones ente l'administración autonómica y aquelles persones que quixeran mandase del asturllionés. Nesti sen, la existencia d'una Llei d'Usu, aprobada hai más d'una década, foi ún de los avances más significativos consiguíos. N'Asturies hubo tamién dalgunos conceyos qu'optanon por abrir esti camín con ordenances d'usu como foi, por exemplu, el Conceyu de Xixón, el más habitáu del país.
La campaña de Doi la cara pola oficialidá, activa tovía, supunxo una renovación importante na reivindicación de la oficialidá n’Asturies. Esta iniciativa ta organizada pol Conceyu Abiertu pola Oficialidá, una plataforma de la que faen parte organizaciones sociales, colectivos culturales y partíos políticos que, dende l’añu 2006, articula y coordina gran parte de les actividaes a favor de la inclusión de la oficialidá na próxima reforma estatutaria.
Nel añu 2004 empezó n'Asturies el procesu d'oficialización de la toponimia autóctona. Un añu primero d'empezar, constituyérase, per primer vez con resultaos efectivos, la Xunta Asesora de Toponimia. Empezaba asina a frutecer una de les demandes históriques del movimientu de reivindicación llingüística n'Asturies. Anguaño, son 40 conceyos (incluíos los d'adscripción llingüística gallego-portuguesa y cántabra) de los 78 existentes n'Asturies, los que tienen yá oficializada la toponimia.
El movimientu de recuperación llingüística nacíu n'Asturies alredor de Conceyu Bable, nos años setenta, foi siguíu nel tiempu, una década depués, polos inicios na revitalización del mirandés, al sur del dominiu. Estos dos polos, opuestos no xeográfico y nes pautes normativizadores quixeron ser, sobremanera nos años noventa, conectaos por un interés creciente pa col tema llingüísticu en Llión y Zamora. Con too y con ello, nestos territorios onde la situación sociollingüística ye muncho más precaria, la lluz de los movimientos de reivindicación mostróse débil y inconstante, hasta parecía que daba n'apagase a principios d'esti sieglu, acullá del trabayu, principalmente local, de los zamoranos Furmientu.