Publicat el 10 d'abril de 2006

“Tirante el Blanco”

Dissabte al vespre em trobava a Blanes i vam decidir anar als cinemes Lauren-Costa Brava amb uns amics. Vam optar per anar a veure Tirant lo Blanc. La pel.lícula només s’oferia en llengua castellana, així que no vam tenir més remei que veure-la en la llengua de Cervantes. Però la meva sorpresa va ser majúscula quan vaig llegir en els títols de crèdit que aquesta pel.lícula està co-produïda per la Generalitat i per Televisió de Catalunya!! I només se n’ofereixen 10 còpies en català!! Em sembla vergonyós haver de veure un clàssic de la literatura catalana en una altra llengua. Després hi haurà qui es queixarà dels mals resultats del cinema doblat al català, però és que no ens donen la capacitat d’escollir. O la veus en castellà, o no la veus. Com he dit abans, una vergonya.

On Saturday night I was in Blanes and we decided to go to Lauren-Costa Brava cinemas with some friends. We decided to watch "Tirant lo Blanc" The movie was offered only in the Spanish language, so we had no choice but to watch it in the language of Cervantes. But my surprise was enourmous when I read in the credits that this movie was being coproduced by the Catalan government and Television of Catalonia!! And only 10 copies are being offered in Catalan!! I think it’s a shame that we have to watch a classic of Catalan literature in another language. And then some people will complain about the bad results achieved by cinema dubbed to Catalan, but we are not given the chance to choose. Either you see it in Spanish, or you don’t see it at all. As I said before, it’s a shame.



  1. Els nostres diners, gràcies a la inefable consellera de Cultura, senyora Mieras, són aprofitats sistemàticament per a promocionar les obres espanyoles en detriment de les catalanes.
    Per què el Tirant, com tantes d’obres de la nostra literatura –o dels passatges de la nostra història– no són produïts per catalans nacionals? Senzillament perquè es troben les portes tancades a qualsevol ajut i promoció, i t’asseguro que de catalans com cal que siguin productors, o directors de cinema, n’hi ha. Però el Govern "català" no en vol saber res de res (i sort que n’hi ha d’aquests que manen que es diuen "independentistes"!, però no sembla que el cinema els hi agradi gaire…).
    Sols promocionen a directores de cinema "catalanes" que són "universals", és a dir que ho fan tot –inclús el fet de pensar– en espanyol.
    Sense anar més lluny només cal fixar-se quina mena de cultura es promocionarà, pagant de nou nosaltres, a la Fira Internacional del Llibre de Frankfurt.

  2. Ja què la vas anar a vorer, seria d’agrair que ens digueres el que et va semblar com a pel·lícula….. a banda de que serà difícil que la puguem vorer en la nostra llengua, val la pena perdre dues hores i uns quants euros per vorer l’adaptació de l’obra del Joanot Martorell???

  3. Nuri,

    Ara no sembla comercial doblar al català, llevat, és clar, de Televisió de Catalunya i d’alguns canals locals. Així veuen avui en dia això del català, sigui escrit, parlat o amb doblatge.

    Rai que tenim el consol, no gens gran, que el doblatge en català, en un 70 %, està inclòs al DVD posteriorment.

    I pensar que fa anys hi havia de subvencions milionàries de la Generalitat pels doblatges en català, sigui cinema comercial o no!

    Un salut ben cordial,

    JULIÁN.

  4. Hola, tot i que a molts de vosaltres us costarà de creure, us animo a que visiteu el lloc web http://www.histocat.cat, on hi descobrireu, entre d’altres coses, que la llengua del “Cervantes” no fou el castellà, sinó el català.

    Si sou capaços d’estudiar-ne la informació entendreu perquè fou tan conegut el quixot en la seva època.

    No fou pas perquè sigués un llibre divertit. Fou famós perquè era una sàtira burlesca de la manera de pensar de l’aristocràcia castellana de l’època, que va aconseguir saltar-se una censura que en aquells moments tenia patent de cors respecte a les obres que es podien i no es podien editar.

  5. Em sembla vergonyós haver de veure un clàssic de la literatura catalana en una altra llengua. 

    Nomes vaig a dir que Titant lo Blanch no es un classic de la literatura catalana ja que el va escriure Joanot Martorell, caballer y poeta valencia.
     

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc està protegit per reCAPTCHA i s’apliquen la política de privadesa i les condicions del servei de Google.

Aquesta entrada s'ha publicat dins de Català i anglès / Catalan and English per dors | Deixa un comentari. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent