El 22 de diciembre pasáu presentábase nel Palaciu de Don Gutierre, en Llión, eldiscudeFranAllegreNelbriezu. Esti trabayu inclúi 15 cantares d’arrollar n’asturllionés (amás d’ún cantáu nel gallegoportugués d’Ancares), recoyíos nesta llingua o traducíos pol músicu riberanu. Pero non son solo asturllioneses les lletres. Tola edición del discu, del estoxu al cd, ta fecha nesta llingua, lo que vien a derromper un terrén cuasi virxe pal idioma en Llión y Zamora: el de la música.
Nestes últimes selmanes fonon delles les noticies que recibimos sobre l’incumplimientu de la toponimia que foi oficializao n’Asturies nestos años. De primeres, ye importante reparar en que nun son poques les instituciones públiques –les que precisamente tienen la obligación d’utilizar les formes toponímiques oficiales– les que, nun siendo en casos anecdóticos, nun utilicen la toponimia oficial. Nesti sen, ye bien ilustrativu el casu d’incumplimientu de la toponimia nos indicadores colocaos pol Ministeriu de Fomento nos enllaces de la minera nel Berrón, casu denunciáu a los medios.
Falábemosvaunosmeses de cómo la conculcación de los derechos llingüísticos de los falantes d’asturllionés nun aparaba en tiempu d’elecciones. De la que se ronden los habituales primeros cien díes de gobiernu, parez que yá ye hora de reflexionar sobre cómo quedó la cuestión llingüística depués del 22 de mayo. Y el panorama, a dicir verdá, nun parez más fácil agora de lo que pintaba primero de los comicios.
Yá tenemos fecho referencia al proceso d'oficialización toponímica desenvueltu n'Asturies nos últimos años y tamién, a delles polémiques aparecíes, les más de les veces, nel diariu La Nueva España que cuestionaben, de manera reiterada, dalgunes de les formes populares oficializaes por considerales inexistentes, impronunciables (sic) o incluso, ayenes a los usos orales de los llugares o parroquies qu'estos topónimos denominen.
El próximu 22 de mayo tán convocaes elecciones autonómiques y municipales en tol territoriu falante d’asturllionés que pertenez administrativamente al Reinu d’España. El resultao que salga d’estos comicios va ser, con éstes, el cuadru onde puedan desenvolvese los derechos de los falantes pa los próximos cuatro años. Anque tovía nun s'abrió oficialmente la campaña electoral, sí llegó'l tiempu de reflexionar sobre delles cuestiones llingüístiques que tán presentes yá en debate.
El día 21 de febrero foi escoyíu pola UNESCO pa celebrar el Día Internacional de la Llingua Materna col obxectivu de promover la diversidá llingüística y la educación multillingüe. N'ámbitu asturllionés, esti día tuvo repercusión n'Asturies, en Llión y na Tierra de Miranda. Nesti sen, por exemplu, los servicios de normalización llingüística d'Avilés o de Piloña organizanon delles campañes aprovechando'l 21 de febrero. En casu d'Avilés, repartiénonse nos comercios del conceyu bolses de pan conmemoratives, mentres que'l conceyu piloñu fixo coincidir con esti día la presentación del serviciu de normalización llingüística cola campaña de distribución nos centros de salú del Llibru del naciatu. En Llión, foi la capital, gracies a la conceyalía de cultura llionesa y al colectivu Comunidadleonesa.es, la d'organizar l'actu "Los falantes tienen la palabra". A lo último, en Miranda, la cámara del conceyu y les escueles presentanon el llibru Lhiendas i Cuontas de Casa, una obra onde se quier dar cuenta del pasu de la tradición oral en mirandés, gracies a la recoyida de textos orales que fixenon los escolinos del conceyu col obxectivu de potenciar la tresmisión llingüística interxeneracional.
Nel últimu mes del añu, dos noticies marcaben el rumbo triste del asturllionés, que la reivindicación llingüística nun parez ser quien a enderechar. La primera foi la nueva edición del Atlas de les Llingües del Mundu en Peligru, que confirmó una vez más que la llingua ta “definitivamente en peligru de desaparición”. La otra, que contrasta col llamao d'alerta de la Unesco, foi la negativa del gobiernu castellanu y llionés a la inclusión d'una partida presupuestaria pa fomentar el llionés, lo que promovió, xusto de la qu'acababa l'añu, la xuntura de delles asociaciones pa criticalo.
N'añu 2007 celebrábense en conceyu de Xixón una serie de conferencies divulgatives sobre ciencia y tecnoloxía col nome de l'asturianu sí tien ciencia. Daquella, cuatro especialistas asturianos, Xulio Viejo, Xabiel G. Pañeda, Xosé M. Fernández y Xosé Ánxelu G. Morán acercanon a la vecindá de Xixón los sos conocimientos especializaos en dellos ámbitos d'investigación: dende la llingüística a la informática pasando per delles cuestiones alredor de la bioloxía.
La llingua asturllionesa tuvo esti pasáu mes de setiembre, otra vuelta, de celebración. Si yá falábemos de les xornaes dedicaes a la llingua n'Asturies en mes de mayo, la tradicional Selmana de les Lletres Asturianes, que llegó anguaño a la so XXXI edición, agora tocó-y a Miranda del Douru la celebración, per primer vez, del Die de la Lhéngua Mirandesa. Nesti día fonon condecoraos pol alcade de Miranda, Artur Nunes, la profesora y llingüista Manuela Barros Ferreira y el profesor de mirandés Domingos Raposo, los dos autores, amás de coordinadores, de la Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa. Xunto con ellos, reconocióse-y tamién el so llabor en defensa del mirandés a Júlio Meirinhos, el políticu d'orixe mirandés qu'impulsara la llei de reconocencia d'esta variedá llingüística asturllionesa en parlamentu portugués. Foi un día de fiesta pal idioma nel que, xunto a otres actividaes, foi presentada la traducción de Fracisco Niebro al mirandés d'Os Lusiadas de Luís Vaz de Camões.
Cola seronda llega tamién un cursu académicu nuevu, pero nun ye nueva la situación cola que la llingua asturllionesa sigue na escuela. Si les muries gritaben, nos comienzos de la reivindicación llingüística, aquello de “Bable nes escueles”, nun parez que pague la pena echar el tiempu en llimpiar aquelles lletres porque, anque pasaren yá cuatro décades nes qu'evidentemente hubo avances, la realidá quier pintanos con lletres escures el futuro pa la llingua.