Lalibela és un buit ple de fosca que deixa en la mirada la forma del temps /
Carregat de miratges Olivier mou l'excavadora més enllà de la fosca /
Mou l'hèlice de les màquines més enllà de la fosca /
Les màquines plenes de números que trepitgen els senyals de la fosca /
Xavier vol sebre les maneres de rompre les roques del temps /
Mentrestant Olivier cerca en el futur les roses amagades en la roca /
I llegeix les instruccions de Xavier, que s'amaga entre la multitud /
Talment el darrer habitant d'Etiòpia que sap d'on surten les clarors de Lalibela /
La claror que llenega sobre la vall d'Awaix /
La claror que besa els carrers d'Addis-Ababa /
La claror que no pot alenar sense la fosca de totes les respiracions /
I surten de tots els indrets de la terra vestits de sentinelles els grans capitans de les muntanyes carregats de suor mineral i d'efígies de déus agonitzants /
Sigma de les figuracions i de la lluita /
Sigma d'Andrés amb el gran bufador de les hores /
Sigma de Josetxo amb totes les eines que cerquen la claror dins de la fosca, la claror dins de la fosca, la claror dins de la fosca /
Sigma de José Miguel que carrega les formes obscures de l'adversitat com si fossin camins de coneixement /
Sigma de Rodrigo que crida des dels cims fins a les fronteres de la Revolució Industrial /
I aleshores Lalibela és el Port d'Àfrica on els estibadors omplen de roques immenses els vaixells de la Història /
Totes les formes que viatgen més enllà de la ciència i del desig i de la bellesa i de totes les tecnologies /
Vaixells carregats de roques i de llibertat tancada en gàbies que hauran d'explotar com estrelles desconegudes /
Els grans saxòfons del metall invisible que interpreten la llibertat dels estibadors i dels captaires /
I des de les altes roques de la serenitat i del valor sentim les sirenes de metall i de corda /
La melancolia del violoncel vacil·lant /
Les sirenes dels saxòfons que foraden l'espai i cerquen les esperances sorgides de la necessitat /
Les esperances del lliri de pedra trobat en les grans excavacions del pensament /
Lalibela del color de la fosca buida /
Un viatge cap al segle XXI en un gran vaixell on cada xemeneia és un saxòfon /
Un viatge fins al moll d'una ciutat immensa que encara hem d'edificar /
El viatge de recerca d'una ruta entre metalls i roques i diccionaris i fibra òptica /
Com si haguéssim de descarregar tota la Història en el moll d'una immensa ciutat /
La música que encara no coneix ningú /
La mà d'Olivier dolçament acaricia una rosa /
Una rosa de Lalibela/
Una rosa de Lalibela /
Una rosa del món /
Una rosa incandescent de coratge i de ràbia /
Una rosa //////////////
Lalibela, de Xavier Carbonell
Quartet Sigma Project
Director: Olivier Cuendet
Orquestra Simfònica de Balears
Concert 7
L'any 1982, en una promoció amb motiu del centenari del seu naixement, vaig comprar a la llibreria VYP de Tarragona (un establiment ja desaparegut) la sèrie completa dels dotze volums (la majoria provenien de l'edició original feta a Perpinyà als anys cinquanta per Edicions Proa) de l'obra de Joan Puig i Ferreter (La Selva del Camp, 5 de febrer del 1882 - París, 2 de febrer del 1956), "El pelegrí apassionat".
Llegeixo per agències aquesta lamentable notícia:
La llengua bo, un dels deu idiomes del grup tribal gran andamanès, de l'Índia, ha quedat extingida amb la mort de la seva última parlant, ha informat avui en un comunicat l'organització Survival International.
Boa Sr, de 85 anys, va morir la setmana passada, i al fer-ho va posar fi al llarg viatge de la seva tribu, l'existència de la qual es va iniciar fa uns 65.000 anys a les illes d'Andaman, al sud-est de l'Índia.
"Descendents d'una de les cultures més antigues de la Terra", els bo pertanyen a un grup tribal que ara, amb la mort de Boa Sr, té només 52 membres, enfront dels 5.000 que poblaven les illes quan van arribar els colonitzadors britànics, el 1858.
Els catalans estem lluny d'una situació com aquesta, però també ho estava la llengua bo fa uns segles. Tot canvia molt ràpid, i no es pot obviar que fa només setanta o vuitanta anys a la Catalunya del Nord el català era la llengua d'ús social.

Per Martí Montserrat

La revista Caràcters, editada per Publicacions de la Universitat de València i dirigida per Juli Capilla, acaba d’arribar al número 50 de la segona època, després de tretze anys de treball sense interrupció. I per a l'ocasió, en aquest número, no només han ampliat el nombre de pàgines i han introduït el color, sinó que la portada i les il·lustracions són de l'artista Manuel Boix, i les pàgines centrals estan dedicades a l'escriptor més internacional que tenim actualment, Quim Monzó. [+]
Al bloc de Sant Andreu Decideix hem penjat els documents de l'Assemblea de Barcelona Decideix del 23 de gener:
Assemblea de Barcelona Decideix

"L'enmascarat de la llengua"
El Sorro Catalàn ! ...
L'Esperit de Macià i del General Moragues torna !
L'Esperit de Macià rebolta, sulfura i encabrona als espanyols!
Santiago espot serà entrevistat d'aquí a ben poc al Canal de TV del Mundo "VEO 7"
Si algú pot grabeu-ho.

Us presento:
Quaderns de la badia (2008)
To the tailor of intensities
El 2008 un hivern a Gal·les ple de sentiments al més pur estil Dylan Thomas va fer volar uns quants poemes enfront de la badia.
fins al forat que duc a dins
mentre m’endins al cor de la badia.
grogues, blanques, de tots els colors
però tot és en va.
omplir-se de núvols de neu
i nevar
i després ploure
i tornar a començar.
sòlids edificis mirant el mar
però la badia enganya
primer ressaca
després onatge.
escric en negre
en aquest quadern pobre i trist
ple de pàgines en blanc
buit de tu
buit de tot
fred i humit
com el cor de la badia.

The Hurt Locker (The Hurt Locker / En tierra hostil / Démineurs), de Kathryn Bigelow
Kathryn Bigelow estructura The Hurt Locker com un diari de l'activitat d'uns artificiers nord-americans destinats a l'Iraq i de manera que cadascuna d'aquestes jornades militars sigui com una petita pel·lícula de suspens. L'acumulació d'aquests episodis bèl·lics conforma un film més de gènere que no pas el que aparenta, trenat amb un discurs sobre l'addicció abismal a la guerra. Discurs explícit, lineal, més explicatiu que reflexiu.
Tota la pel·lícula, d'un cap a l'altre, està condicionada per la persepctiva nord-americana de la situació a l'Iraq (segurament perquè no podia ser altrament, atès que tot és vist pels ulls d'uns soldats nord-americans), arribant a fer sentir a l'espectador la sensació que qualsevol iraquià pot ser un terrorista. No, no és The Hurt Locker una obra com Redacted, de Brian De Palma, ni A la Vall d'Elah, de Paul Haggis, per esmentar dos films que, entre altres qüestions, presentaven una mirada crítica sobre l'estada de l'exèrcit dels EUA en aquell país de l'Orient Mitjà, entrant igualment a fons en les contradiccions d'aquella experiència personal en els soldats. The Hurt Locker -feta a la mateixa època que aquells dos títols, malgrat que no s'hagi estrenat fins ara- s'interessa essencialment només en la manera amb què viuen l'experiència els tres protagonistes i sobretot en l'enganxada adrenalítica, talment una drogoaddicció, del personatge que interpreta de manera eficient Jeremy Renner; però no és neutra respecte al conflicte, perquè adopta la perspectiva que adopta. Certament, Bigelow, també pels ulls del personatge de Renner, mostra puntualment una actitud de comprensió i fins un punt de solidaritat humana (el nen que podria haver estat reclutat com a xicot-bomba, la presumpta mare indignada, l'home a qui es malda per salvar...), però en un context de malfiar de tothom...
FOTO The Hurt Locker, de Kathryn Bigelow

<b><span style="color: #ff0000;">Xina, arribar i moldre??</span></b>