Cercador per data

Cercador per data

« Setembre 2010 »
dl dt dc dj dv ds dg
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930      


L'Ubuntu a les escoles de Finlàndia

Finlàndia té un dels millors sistemes educatius del món, tot el contrari del que tenim a Catalunya i els Països Catalans en general (sistema espanyol).

El David Planella, company de Softcatalà i responsable de localitzacions a Canonical, ha publicat al seu Identi.ca el següent interessant mapa:




Mostra Suomen VALO-koulut - FOSS / LTSP schools in Finland en un mapa més gran



Segurament no podem afirmar que el sistema educatiu de Finlàndia és el millor del món perquè facin servir l'Ubuntu, però vaja, si el millor sistema educatiu del món fa servir l'Ubuntu a les aules, és que aquest sistema operatiu és bo ;-).

Tenim cap mapa semblant als Països Catalans?

Nou traductor a Softcatalà

Softcatalà rep mig milió de persones al mes (estadístiques). Aproximadament el 70% ho fa al traductor. Fins ara fèiem servir el traductor de l'Internostrum. El web del traductor era només una passarel·la al servidor de l'Internostrum, situat a la Universitat d'Alacant, on s'havia desenvolupat gràcies a l'empenta del Mikel Forcada.

Fa temps que parlàvem de posar al servidor de Softcatalà el traductor de l'Apertium, hereu de l'Internostrum. La nostra major temença era que el servidor aguantés l'enorme demanda. Consultats els experts, sembla ser que sí (no descartem comprar un servidor nou més potent), i finalment aquest agost hi ha hagut temps per a fer el canvi.

Aquesta setmana hem publicat la notícia del nou servei, que amplia llengües i que esperem que a poc a poc vagi creixent en serveix.
Per acabar, agrair especialment al Xavi Ivar la feina feta (Toni Hermoso, Pau Iranzo, Jordi Mallach... a banda).

La notícia:


Durant els darrers anys Softcatalà ha utilitzat el traductor Internostrum a la seva web per tal d'oferir un servei de traducció automàtica català-castellà de qualitat. Internostrum es va desenvolupar a la Universitat d'Alacant al voltant de l'any 2000, concretament pel grup d'investigació Transducens del Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics. Aquest grup també va ser el responsable del desenvolupament del traductor castellà-portugués del portal Universia.

Des de l'any 2004, i sorgit d'un projecte per tal de fer traductors lliures entre les llengües oficials a l'estat espanyol, es va començar a dissenyar i desenvolupar una plataforma de traducció automàtica lliure, que permetera fer traductors entre diversos parells de llengües, i a aquesta plataforma se li va donar el nom d'Apertium. Així, Apertium és hereva de la filosofia dels traductors Internostrum i Universia, però programat des de zero per aconseguir millors resultats, amb traductors més flexibles i molt més eficients. A més, durant aquestos anys, i gràcies tant a projectes finançats per organismes oficials (Generalitat de Catalunya, Govern espanyol i romanés o la Universitat d'Alacant, entre altres), empreses com Google - a través de dues participacions al Google Summer of Code -, Prompsit, Eleka... i desenes de programadors voluntaris de la comunitat d'Apertium, el traductor actualment permet traduir entre vora una trentena de llengües.

Amb l'adopció d'Apertium a Softcatalà aconseguim diverses coses: en primer lloc, oferir un traductor de més qualitat als nostres usuaris, ja que es troba en constant desenvolupament. De fet, hem instal·lat Apertium al nostre servidor utilitzant l'evolució un projecte nascut al Google Summer of Code de l'any passat, ScaleMT, que permet crear serveis web eficients amb Apertium.

En segon lloc, disposar d'un traductor de codi lliure, que podem personalitzar, adaptar a les nostres necessitats, i millorar amb la col·laboració dels usuaris a partir dels seus suggeriments. Així, en poques setmanes implantarem un sistema d'enviament de suggeriments per tal d'aconseguir millorar poc a poc els traductors disponibles.

En tercer lloc, disposem de traductors entre més parells de llengües: a més del castellà ⇆ català (amb possibilitat d'utilitzar formes valencianes), ja es troben en funcionament els parells francés ⇆ català, portugués ⇆ català i anglés ⇆ català, i properament afegirem català ⇆ occità (amb possibilitat de formes araneses) i el català → esperanto.

I, en quart lloc, a partir d'ara disposem del traductor instalat en els nostres propis servidors, cosa que ens permetrà tindre'l més integrat al nostre web, tindrem més control sobre el mateix i així podrem actuar més ràpidament si es produeix cap problema.

Ja podeu fer ús del nou traductor de Softcatalà.

Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.



Accés de l'autor

Formulari d'accés de l'autor



Cercador per paraules

Cercador per paraules

Blocs recomanats

Enric Balaguer

A tall d'invocació

Enric Balaguer

"Dual-s. Tàpies davant de Tàpies"

Carles Bassaganya i Serra

Carles Bassaganya i Serra

Carles Bassaganya i Serra

Aquest divendres, acte inici de campanya al Ripollès. Teresa Jordà i Oriol Junqueras

Jaume Fàbrega

BONA VIDA

Jaume Fàbrega

PREMI BOTIFARRA DOLÁ

Els blocs per llistat alfabètic

Amb aquest cerca pots accedir als blocs mitjançant la lletra inicial. Si ho vols, pots veure el llistat de tots els blocs clicant a '[Tots]'.