CÀPSULES PER A EXPLORADORS

"S'hi acosta a fer-li llum i aquell senyor llig qui llig"

ELS FRUITS DEL PROCÉS

0
Publicat el 27 d'abril de 2013
Algú va dir, fa temps, que el procés de normalització de la llengua catalana iniciat al Paradís fa més de 30 anys ja ha donat els seus “fruits”. Això devia voler dir que, per ara, ja n’hi ha prou? que ens n’hem de sentir satisfets, arribats a la plenitud que volen per a nosaltres? que no tenim dret a demanar-ne més? que ens han deixat arribar fins aquí però que d’aquí ja no podem passar? Fruits, diuen! Una repassada al panorama de la vida diària ens dóna moltes pistes per veure quins són, al Paradís, aquests fruits, i si n’hi ha, de mancances. Naturalment amb ulls oberts i orelles destapades, que amb els ulls del prejudici i l’orella closa no ho entendrem igual.
Repassau, efectivament, alguns dels àmbits següents i observau quina és la llengua afavorida, predominant, important i/o valorada, quins són aquells “fruits” magnífics ja plenament aconseguits, i quina és la distància entre la realitat i la il·lusió. Podeu començar per la discussió eterna sobre el nom de la llengua, la identitat lingüística i l’autoodi, podeu passejar per qualsevol carrer de la capital i escoltar els joves i els vells, entrar a les cafeteries i escoltar, entrar en oficines públiques, botigues i grans magatzems i escoltar i mirar i veure i llegir, i de d’allà: canals i programes de televisió? pel·lícules a les sales de cinema? publicacions periòdiques generalistes? emissores de ràdio? títols de llibres a les llibreries? cartes de restaurants, publicitat? etiquetatge i manuals d’instruccions i informació de productes (de consum, begudes, menjars, electrodomèstics, eines i aparells, automòbils, maquinària, productes informàtics, portàtils, mòbils, tauletes, productes de neteja, productes farmacèutics…)? sentències judicials? escriptures notarials? rebuts i factures? medicaments, receptes i informes mèdics? paperassa bancària en general? patis de les escoles?
Feis números, calculau percentatges, emplenau fulls de càlcul. Deu ser això, el famós “bilingüisme” (“vehicle d’unió de la comunitat“, com diuen alguns…) i la llibertat, santa paraula que omple boques i pàgines. Deu ser aquest, el meravellós “bilingüisme per als altres”, el fantàstic món ideal del “cinquanta per cent i cinquanta per cent”. I per això (més fruits!) continuen les polèmiques eternes del nom de la llengua, el gonellisme indocumentat i activíssim, la mescladissa d’idees entre la identitat i la ciència, els percentatges habituals de “el saben parlar”-“el saben escriure”-“el saben llegir”, els de l’ús quotidià i davant qualsevol classe de situacions…
Tot això, naturalment, perquè s’han aconseguit els fruits desitjats, no pensàssiu altra cosa…

QÜESTIONS MENORS: CONTROL DE LLENGUA.

0
Publicat el 20 d'abril de 2013
D’un llibre de text escolar:
a)  “Un idioma no es compon només de paraules. Aquestes són els materials de la llengua, són les pedres de què és formada una casa. I les pedres no són la casa, és necessari combinar-les de manera convenient perquè es convertesquin en parets, sostres i altres elements que formen les cambres, els passadissos, les escales i tota l’estructura de la casa. Aquesta col·locació adequada de les pedres i altres materials forma l’edifici“.
b)  “Un idioma no es compon només de paraules. Aquestes són els materials de la llengua, són les pedres de què és formada una casa. I les pedres no són la casa, és necessari combinar-les de manera convenient perquè es convertesquin en parets, sostres i altres elements que formen les cambres, els passadissos, les escales i tota l’estructura de la casa. Aquesta col·locació adequada de les pedres i altres materials forma l’edifici“.
Preguntes del control:
1ª Un dels dos textos anteriors és escrit en català i l’altre en una “modalitat”. Vertader o fals? Raona la teva resposta.
2ª  Si no ho has fet ja, subratlla les paraules o expressions que et puguin servir per identificar la “modalitat” en què, si de cas, és escrit el text concret.
3ª Reescriu qualsevol dels dos textos transcrits en una “modalitat” diferent.
4ª Subratlla les paraules que, en un text o en l’altre, t’hagin provocat més dubtes a l’hora de desxifrar-ne el significat.
5ª Les preguntes anteriors ¿són escrites en català o tu creus que, en totes o en alguna, l’autor ha fet servir elements característics de la seva “modalitat”? quins són, aquests elements?
6ª Tradueix el primer text (versió “a”) al castellà i, després, a una de les seves “modalitats” (del castellà). Indica a quina, els llocs on s’usa preferentment i raona per què, tant a una com a l’altra, els lingüistes sembla que li donen el mateix nom.
Escriu, finalment, el teu nom i número de llista de la teva classe, signa el control i dóna’l a l’examinador. Bona sort!

I + D

0
Publicat el 6 d'abril de 2013
Parcs temàtics. Un parc temàtic sobre dinosaures (i per a dinosaures). Un parc temàtic sobre història sagrada, evangelització i adoctrinament. Un parc temàtic sobre normes urbanístiques. Un parc temàtic sobre urbanitzacions il·legals consentides. Un parc temàtic sobre els grans cementeris sota la lluna. Un parc temàtic sobre en Bernadet de les rondalles. Un parc temàtic sobre filologia i opinió ciutadana. Un parc temàtic sobre com pagar entre tots les capbuitades d’un grapat. Un parc temàtic sobre el doi com a motor del món. Un parc temàtic sobre les modalitats (de la llengua, naturalment!). Un parc temàtic sobre el Paradís que volem (o sobre el que volen ells, o sobre el que voldrien). Un parc temàtic sobre la persecució lingüística i la dictadura catalanista. Un parc temàtic sobre els homes (i dones) públics mentiders, ignorants, lladres, estafadors, polissons, inútils, transformistes, desinformats, enemics, aprofitats, combatius, renegats o traïdors. Un parc temàtic sobre la seguretat jurídica. Un parc temàtic sobre les desviacions (de doblers, d’idees, de programes electorals, d’objectius, de paraules…). Un parc temàtic sobre les virtuts del bilingüisme dels altres.
Comencem a fer-ne projectes i maquetes, presentacions i pluges d’idees, que algun dia aquests parcs (alguns, un parell, uns quants, tots?) arribaran…